Administración Obama culpa a los medios de comunicación – Admite la Administración no ha leído la Ley de Arizona Ellos criticado. Hope & Change Or More Politics As Usual! Esperanza y Cambio O más la política de siempre!

Administración Obama culpa a los medios de comunicación – Admite la Administración no ha leído la Ley de Arizona Ellos criticado. Hope & Change Or More Politics As Usual! Esperanza y Cambio O más la política de siempre!

Publicado el 13 de mayo 2010 por mcauleysworld

Attorney General Eric H. Holder Jr., who has been critical of Arizona’s new immigration law, said Thursday he hasn’t yet read the law and is going by what he’s read in newspapers or seen on television. El Procurador General Eric H. Holder Jr., quien ha sido crítico de nueva ley de inmigración de Arizona, dijo el jueves que aún no ha leído la ley y va por lo que ha leído en los periódicos o visto en televisión.

Mr. Holder is conducting a review of the law, at President Obama’s request, to see if the federal government should challenge it in court. Sr. Holder está llevando a cabo una revisión de la ley, a petición del Presidente Obama, para ver si el gobierno federal debe recurrir ante los tribunales. He said he expects he will read the law by the time his staff briefs him on their conclusions. Dijo que espera que se lea la ley por el momento su personal le informa sobre sus conclusiones.

“I’ve just expressed concerns on the basis of what I’ve heard about the law. “Acabo expresado su preocupación sobre la base de lo que he oído acerca de la ley. But I’m not in a position to say at this point, not having read the law, not having had the chance to interact with people are doing the review, exactly what my position is,” Mr. Holder told the House Judiciary Committee. Pero no estoy en condiciones de decir en este momento, no haber leído la ley, al no haber tenido la oportunidad de interactuar con la gente está haciendo la revisión, exactamente lo que mi posición es, “señor Holder dijo a la Comisión Judicial de la Cámara.

This weekend Mr. Holder told NBC’s “Meet the Press” program that the Arizona law “has the possibility of leading to racial profiling.” He had earlier called the law’s passage “unfortunate,” and questioned whether the law was unconstitutional because it tried to assume powers that may be reserved for the federal government. Este fin de semana el Sr. Holder dijo a NBC “Meet the Press” del programa que la ley de Arizona “tiene la posibilidad de conducir a la discriminación por perfil racial.” Había llamado antes la aprobación de la ley “desafortunado”, cuestionó y si la ley era inconstitucional debido a que trató de asumir competencias que pueden ser reservados para el gobierno federal.

Rep. Ted Poe, who had questioned Mr. Holder about the law, wondered how he could have those opinions if he hadn’t yet read the legislation. El representante Ted Poe, que había puesto en duda el Sr. Holder sobre la ley, se preguntaba cómo podía tener esas opiniones si aún no había leído la legislación.

“It’s hard for me to understand how you would have concerns about something being unconstitutional if you haven’t even read the law,” the Texas Republican told the attorney general. “Es difícil para mí entender cómo usted tiene preocupaciones acerca de algo que es inconstitucional si ni siquiera han leído la ley”, dijo el republicano de Texas, el procurador general.

The Arizona law’s backers argue that it doesn’t go beyond what federal law already allows, and they say press reports have distorted the legislation. Los partidarios de la ley de Arizona argumentan que no van más allá de lo que la ley federal permite ya, y dicen los informes de prensa han distorsionado la legislación. They point to provisions in the law that specifically rule out racial profiling as proof that it can be implemented without conflicting with civil rights. Apuntan a lo dispuesto en la ley que específicamente excluye la discriminación racial como prueba de que se puede llevar adelante sin entrar en conflicto con los derechos civiles.

http://www.washingtontimes.com/news/2010/may/13/holder-hasnt-read-ariz-law-he-criticized/ http://www.washingtontimes.com/news/2010/may/13/holder-hasnt-read-ariz-law-he-criticized/

CLEAR AND OBVIOUS PROOF THE ADMINISTRATION’S CRITCISMS ARE BASED IN POLITICS AND NOT GROUNDED IN FACT ….. CLARO Y prueba evidente de la Administración CRITCISMS ESTÁN BASADOS EN LA POLÍTICA Y NO DE TIERRA EN REALIDAD … ..

Read about the Arizona Law Here: https://mcauleysworld.wordpress.com/2010/05/05/the-immigration-debate-arizonas-law-facts-from-fiction-are-you-tired-of-being-lied-to/ Lee sobre la Ley de Arizona aquí: https://mcauleysworld.wordpress.com/2010/05/05/the-immigration-debate-arizonas-law-facts-from-fiction-are-you-tired-of-being-lied -a /

La violencia México se derrama en EE.UU. – El Procurador del Condado de Reclamaciones 400 secuestros en Phoenix, Arizona en el 2008 – Los demócratas en el Congreso no adoptan medidas

La violencia México se derrama en EE.UU. – El Procurador del Condado de Reclamaciones 400 secuestros en Phoenix, Arizona en el 2008 – Los demócratas en el Congreso no adoptan medidas

Publicado el 16 de febrero de 2009, por mcauleysworld

According to the County Attorney for Maricopa County, Arizona ( by Maricopa County Attorney Andrew Thomas | December 3rd, 2008 ) De acuerdo con el Procurador del Condado para el Condado de Maricopa, Arizona (por Andrew Procurador del Condado Maricopa Thomas | 03 de diciembre 2008 ) – Phoenix law enforcement says that Phoenix has now become “”ground zero”” for the violent Mexican drug cartels. There has been a 325% increase in kidnapping for ransom cases in Maricopa County since 2005. – Aplicación de la ley de Phoenix dice que Phoenix se ha convertido en “zona cero” para los cárteles mexicanos de la droga violentos. Se ha producido un aumento de 325% en el secuestro en los casos de rescate del condado de Maricopa desde 2005.

Kidnappings for ransom are increasing in Arizona, as drug cartels and “”coyotes,”” or human smugglers, hold their own customers and other victims for ransom. Special interest groups that favor looking the other way when it comes to illegal immigration insist that illegal immigrants are peaceful, but this naïve outlook doesn’t take into account the violence that inevitably accompanies illegal immigration. This latest wave of violence hitting Arizona puts women and children at risk as they are frequently targeted as hostages and held for ransom. At the same time, combating this new type of Latin American-style violence is increasing the load on our justice system and straining our financial resources. Los secuestros para pedir rescate están aumentando en Arizona, como los cárteles de drogas y “coyotes” o traficantes de personas, tienen sus propios clientes y otras víctimas para pedir rescate. Especiales grupos de interés que favorecen a mirar hacia otro lado cuando se trata de inmigración ilegal insisten en que ilegales los inmigrantes son pacíficas, pero este punto de vista ingenuo no tener en cuenta la violencia que inevitablemente acompaña a la inmigración ilegal. Esta última ola de violencia golpea de Arizona pone a las mujeres y niños en riesgo ya que son señalados como rehenes y se pidió un rescate. Al mismo tiempo, tiempo, la lucha contra este nuevo tipo de violencia al estilo latinoamericano está aumentando la carga sobre nuestro sistema de justicia y el esfuerzo de nuestros recursos financieros.

Powerful illegal drug cartels used to be considered a Latin American phenomenon, limited to countries like Colombia where drug dealers control the government. ilegal de drogas de gran alcance carteles que antes se consideraba un fenómeno de América Latina, limita a los países como Colombia, donde los narcotraficantes controlan el gobierno. In recent years, the drug cartels have moved northward illegally into Mexico, turning Mexico into the kidnapping capital of the world. En los últimos años, los cárteles de la droga se han movido hacia el norte ilegalmente a México, convertir a México en la capital secuestros del mundo. Over 4,400 people have been killed in drug cartel wars in Mexico this year. Más de 4.400 personas han muerto en la guerra de los carteles de drogas en México este año. But the violence hasn’t stopped there. Pero la violencia no ha dejado allí. It has continued to move north, as the drug cartels and coyotes found a profitable market crossing the border illegally into the US Phoenix law enforcement says that Phoenix has now become “”ground zero”” for the violent Mexican drug cartels. Se ha seguido avanzando hacia el norte, como los cárteles de la droga y coyotes encontrado un mercado rentable que cruzan la frontera ilegalmente en el cumplimiento de la ley dice que EE.UU. Phoenix Phoenix se ha convertido en “zona cero” para los cárteles mexicanos de la droga violentos.

Police estimate that over 300 kidnappings are investigated each year in Phoenix. La policía estima que más de 300 secuestros se investigan cada año en Phoenix. So far this year we’ve had more than 200 referred to our office by law enforcement. Hasta ahora este año hemos tenido más de 200 que se refiere a nuestra oficina por la aplicación de la ley. There are more that go unreported, because many victims fear retribution from the drug cartels. Hay más que no se denuncian, ya que muchas víctimas temen represalias de los cárteles de la droga.

Looking the other way at illegal immigration and making excuses to avoid dealing with its associated crime by saying it is the federal government’s responsibility will not stop the coyotes and drug cartels from bringing their Latin American-style violence into the US The federal government is still doing little in this area to protect us. Mirando hacia otro lado a la inmigración ilegal y poner excusas para evitar enfrentarse con su delincuencia asociada al decir que es federal del gobierno de la responsabilidad no se detendrá a los coyotes y los carteles de la droga de traer su estilo americano violencia latina en los EE.UU. El gobierno federal todavía está haciendo poco en este sentido para que nos proteja. As long as I am County Attorney, I will work to protect the residents of Maricopa County from this new wave of violence. Mientras que a mí el fiscal del condado, voy a trabajar para proteger a los residentes del Condado de Maricopa de esta nueva ola de violencia.

http://www.firecoalition.com/forum/yaf_postst3711_Kidnappings-Latin-America-Style-Violence-Sweeping-Arizona.aspx http://www.firecoalition.com/forum/yaf_postst3711_Kidnappings-Latin-America-Style-Violence-Sweeping-Arizona.aspx

http://www.intellectualconservative.com/2008/12/03/kidnappings-latin-america-style-violence-sweeping-arizona/ http://www.intellectualconservative.com/2008/12/03/kidnappings-latin-america-style-violence-sweeping-arizona/

Las Vegas, Nevada has also seen an increase in the number of drug gang related kidnappings: “Clemens Fred Tinnemeyer, disappeared in May after stealing millions of dollars related to “major drug trafficking,” authorities have said, and investigators think Cole’s kidnapping was intended to send him a message. Las Vegas, Nevada también ha visto un aumento en el número de bandas de narcotraficantes los secuestros relacionados con: “Clemens Fred Tinnemeyer, desapareció en mayo, después de robar millones de dólares relacionados con” el tráfico de drogas importantes “, las autoridades han dicho, y los investigadores piensan secuestro de Cole estaba previsto que le enviara un mensaje. Tinnemeyer was already at the center of a federal investigation when Cole was kidnapped, Nichols testified. Tinnemeyer ya estaba en el centro de una investigación federal, cuando fue secuestrado Cole, Nichols testificó. “There was on ongoing investigation involving a ton of money, a ton of drugs and a Mexican cartel that was serious about getting that money back,” he said. http://www.lvrj.com/news/33564389.html “Había en la investigación en curso que involucra una tonelada de dinero, una tonelada de drogas y un cartel mexicano que hablaba en serio acerca de cómo obtener ese dinero de vuelta”, dijo. http://www.lvrj.com/news/33564389.html

Maricopa County Attorney Asks why National Guard on Border Procurador del Condado Maricopa se pregunta por qué la Guardia Nacional en la Frontera

Retreated from Armed Gunmen Hombres armados se retiraron de Armado

Maricopa County County Attorney Andrew Thomas called for an inquiry by Congress and the Arizona legislature into the circumstances surrounding last week’s reported retreat by National Guard troops along the Mexican border after they were confronted by four armed gunmen from Mexico. Condado de Maricopa, Andrew Thomas, fiscal del condado ha pedido una investigación por el Congreso y la legislatura de Arizona en las circunstancias que rodean retiro informó la semana pasada por la Guardia Nacional a lo largo de la frontera con México después de haber sido confrontado por cuatro hombres armados de México. This development was troubling given that Valley streets increasingly are being flooded with crime, drugs and violence flowing from the open border with Mexico. Este desarrollo fue preocupante dado que las calles del Valle cada vez más están siendo inundados con la delincuencia, las drogas y la violencia que se derivan de la frontera abierta con México. The Border Patrol acknowledged last week that National Guard troops abandoned a post along the Arizona border after being threatened by armed men entering from Mexico. La Patrulla Fronteriza reconoció la semana pasada que la Guardia Nacional abandonó un puesto en la frontera de Arizona después de haber sido amenazados por hombres armados entrando desde México. This confrontation occurred along a porous border where drug lords and their gangs operate freely. http://www.intellectualconservative.com/2007/01/10/maricopa-county-attorney-asks-why-national-guard-on-border-retreated-from-armed-gunmen-2/ Este enfrentamiento se produjo a lo largo de una frontera porosa donde los narcotraficantes y sus bandas operan libremente. http://www.intellectualconservative.com/2007/01/10/maricopa-county-attorney-asks-why-national-guard-on-border- se retiró-de-armadas-pistoleros-2 /

Of the 46,000 arrests made in Maricopa County last year, 6,000 involved illegal aliens. De los 46.000 arrestos efectuados en el Condado Maricopa el año pasado, 6.000 extranjeros ilegales involucrados. 120 arrests were made for the illegal summgling of human beings. http://www.mayorgordon.com/news/view.cfm?id=483420746 120 arrestos fueron hechos para el summgling ilegal de seres humanos. http://www.mayorgordon.com/news/view.cfm?id=483420746

Latin America-style kidnappings move into Ariz. – http://www.usatoday.com/news/nation/2008-01-11-smuggler-kidnappings_N.htm América Latina al estilo de secuestros mudarse a Arizona – http://www.usatoday.com/news/nation/2008-01-11-smuggler-kidnappings_N.htm

 

PHOENIX — A woman leaving an eyeglass store is grabbed in the parking lot by four men who force her, kicking and screaming, into a pickup. PHOENIX – Una mujer que salía de una tienda de gafas y se recoge en el estacionamiento por cuatro hombres que la fuerza, pataleando y gritando, en una camioneta. The kidnappers demand a $900,000 ransom. Los secuestradores exigen un rescate de US $ 900.000. 

PHOENIX (Reuters) – The criminal underworld in the sun-baked Arizona capital of Phoenix has long enjoyed the hot money profits from illicit smuggling of drugs and people over the border from Mexico. PHOENIX (Reuters) – El mundo del hampa en la capital de Arizona quemado por el sol de Phoenix ha disfrutado durante mucho tiempo los beneficios de fondos especulativos tráfico ilícito de drogas y de personas por la frontera de México. But now its members are living in fear as they are stalked by kidnappers after their proceeds, authorities say. Pero ahora sus miembros viven en el temor, ya que son acosadas por sus secuestradores después de sus ganancias, dijeron las autoridades. Police in the desert city say specialized kidnap rings are snatching suspected criminals and their families from their homes, running them off the roads and even grabbing them at shopping malls in a spiraling spate of abductions.”Phoenix is ground zero for illegal narcotics smuggling and illegal human smuggling in the United States,” said Phil Roberts, a Phoenix Police Department detective. http://www.tigardtimes.com/us_world_news/story.php?story_id=TRE4979VW La policía de la ciudad del desierto dicen especializados secuestrar a los anillos, se están adueñando de presuntos delincuentes y sus familias de sus casas, corriendo ellos fuera de las carreteras e incluso agarrar en los centros comerciales en una ola de secuestros en espiral. “Phoenix es la zona cero para el contrabando de narcóticos ilegales e ilegales el contrabando de personas en los Estados Unidos “, dijo Phil Roberts, un detective del Departamento de Policía de Phoenix. http://www.tigardtimes.com/us_world_news/story.php?story_id=TRE4979VW

PHOENIX – Phoenix police have arrested a suspect wanted in the kidnapping of a teenage girl. PHOENIX – La policía de Phoenix ha arrestado a un sospechoso buscado en el secuestro de una adolescente.

Thomas was in a southwest Phoenix neighborhood Monday evening with other children and adults when an SUV with a strobe light on its front grill pulled up and two men armed with assault-style rifles and another two with handguns exited the vehicle. Thomas se encontraba en un barrio al suroeste de Phoenix la semana pasada con otros niños y adultos cuando un SUV con una luz estroboscópica en su rejilla frontal se detuvo y dos hombres armados con rifles de asalto y otros dos con armas de fuego salió del vehículo. Two of the gunmen had utility belts that witnesses described as resembling the gun belts worn by police officers. Dos de los hombres armados habían cinturones de utilidad que los testigos describen como semejante a los cinturones de armas usados por los oficiales de policía. Despite the strobe light and belts, Phoenix police spokesman Sgt. A pesar de la luz estroboscópica y cinturones, vocero de la policía de Phoenix. Andy Hill said the kidnappers never claimed to be police officers. http://ktar.com/index.php?hlpage=8&nid=6&sid=770438 Andy Hill dijo que los secuestradores nunca pretendió ser agentes de policía. http://ktar.com/index.php?hlpage=8&nid=6&sid=770438

Each year, hundreds of thousands of illegal immigrants are smuggled through Arizona from Mexico, most heading on to join relatives living and working in the shadows in towns and cities across the United States. Cada año, cientos de miles de inmigrantes ilegales se introducen de contrabando a través de Arizona desde México, la mayoría de dirigirse a reunirse con familiares que viven y trabajan en las sombras en los pueblos y ciudades de los Estados Unidos. The desert state also straddles a furiously trafficked corridor for drugs, especially marijuana, more than 400 tons of which were seized last year by the US Border Patrol alone. El estado del desierto también extiende a ambos lados de un pasillo con furia trata con fines de drogas, especialmente marihuana, más de 400 toneladas de las cuales se decomisaron el año pasado por la Patrulla Fronteriza de los EE.UU. solo. Profits from the two crimes amount to billions of dollars. Los beneficios procedentes de la cantidad dos delitos a los mil millones de dólares.

In one recent kidnapping, a 14-year-old girl from south Phoenix was mistakenly picked up on the street by a gun-toting snatch squad looking for the daughter of a known drug dealer. En un reciente secuestro, una niña de 14 años de edad, desde el sur de Phoenix fue detenido por error en la calle por un fragmento del arma-toting equipo en busca de la hija de un traficante de drogas conocido. The girl was subsequently released by her captors. La joven fue puesto en libertad por sus captores. “She happened to be standing outside in front of the home … they grabbed her in broad daylight … threw her in the vehicle and took off,” said Roberts. “Ella pasó a estar de pie afuera en frente de la casa … se la agarró en plena luz del día … le echó en el vehículo y se fue”, dijo Roberts. “Here is the perfect example of a young girl who has nothing to do with this, her family has nothing to do with this, she just happened to be in the wrong place at the wrong time.” http://www.reuters.com/article/topNews/idUSTRE4979VW20081008?feedType=RSS&feedName=topNews&rpc=22&sp=true “Este es el ejemplo perfecto de una joven que no tiene nada que ver con esto, su familia no tiene nada que ver con esto, que acaba de pasar a estar en el lugar equivocado en el momento equivocado”. http://www.reuters. com/article/topNews/idUSTRE4979VW20081008? feedType = RSS y feedName = TopNews y rpc = 22 & sp = true

Man kidnapped from Phoenix store, police ask for your help. http://www.abc15.com/content/news/phoenixmetro/story/Man-kidnapped-from-Phoenix-store-police-ask for/ktkfLTjEk0ygMqGoNh_L0A.cspx El hombre secuestrado de la tienda de Phoenix, la policía pedir su ayuda. for/ktkfLTjEk0ygMqGoNh_L0A.cspx http://www.abc15.com/content/news/phoenixmetro/story/Man-kidnapped-from-Phoenix-store-police-ask

Phoenix police uncover organized crime ring De policía de Phoenix descubre anillo del crimen organizado

PHOENIX — Phoenix police have uncovered an organized crime ring they believe committed home invasions and kidnappings. PHOENIX – La policía de Phoenix han descubierto un anillo de la delincuencia organizada que creen cometido allanamientos y secuestros.
Police raided a Phoenix tire business Wednesday after receiving reports that the owner and employees were involved in organized crime, including armed robberies, home invasions and kidnappings across the Phoenix metro area. La policía allanó un negocio de llantas Phoenix miércoles, luego de recibir informes de que el propietario y los empleados se dedican a la delincuencia organizada, incluido el robo a mano armada, allanamientos y secuestros en toda la zona metropolitana de Phoenix. The owner, Manuel Torres, 39, was arrested in court Wednesday while facing other criminal charges, police said. http://www.azstarnet.com/sn/hourlyupdate/275015.php El propietario, Manuel Torres, de 39 años, fue arrestado el miércoles en la corte mientras se enfrenta otros cargos criminales, dijo la policía. http://www.azstarnet.com/sn/hourlyupdate/275015.php

Cartel de la droga mexicanos “Ejército” Fuerte 100.000. La paridad llegó con los 130.000 Man Army México

Cartel de la droga mexicanos “Ejército” Fuerte 100.000. La paridad llegó con los 130.000 Man Army México
Publicado el 26 de marzo de 2009, por mcauleysworld
The Australian – El australiano –
Online Newspaper of the Year Online prensa del Año

EL Departamento de Defensa de EE.UU. ha estimado que los dos carteles de la droga mortal México la mayoría tienen una fuerza combinada de más de 100.000 soldados de infantería, un ejército que rivaliza con las fuerzas armadas de México y amenaza con convertir al país en un narco-estado.

“Se está moviendo a proporciones de crisis”, dijo a altos oficiales de Defensa un The Washington Times. El funcionario dijo que los carteles “soldados de a pie” estuvieron a la par con el ejército de México de alrededor de 130.000.

La divulgación subrayó la magnitud del desafío que México y los EE.UU. se enfrentan mientras luchaban para contener lo que se busca cada vez más como una guerra civil en la frontera México-Estados Unidos Theus, según el diario.

En el año pasado, alrededor de 7.000 personas han muerto – más de 1.000 sólo en enero. El conflicto se ha convertido cada vez más brutal, con víctimas decapitadas y los cuerpos disueltos en barriles de ácido.

El documento se señalaba que el número de muertos en México en los primeros meses de este año empequeñecido que en Afganistán, donde cerca de 200 víctimas mortales, entre ellas 29 soldados EE.UU., se registraron en los dos primeros meses de 2009.

Alrededor de 400 personas, entre ellas 31 efectivos militares de EE.UU., murió en Irak durante el mismo período.

[Se han producido más muertes en guerra contra las drogas en México durante el año pasado que las muertes estadounidenses en los 6 años duró la guerra de Irak]

El Gobierno de México sirvió ayer 700 policías federales adicionales en Ciudad Juárez, una ciudad vecina de Texas, donde la policía local han sido abrumados por la violencia del narcotráfico.  La policía se unió a 3200 las tropas federales, que llegaron a la ciudad el fin de semana.

Los combatientes más grandes y más violentas en las guerras de la droga mexicanos son el cártel de Sinaloa y su principal rival, “Los Zetas” o el cártel del Golfo, cuyo territorio se extiende a lo largo de la frontera de Texas.

El Times dijo que el informe de Washington dos cárteles parecían estar negociando una tregua o de una fusión para derrotar a sus rivales y soportar mejor la presión del gobierno.

funcionarios de EE.UU. dijo al diario las consecuencias de ese pacto sería grave.

“Creo que si se fusionan o decide a cooperar de una manera mayor, México podría tener una crisis de seguridad nacional”, dijo Defensa de los EE.UU. funcionario del Departamento. Dijo que los dos habían acumulado tanta gente y armas que el presidente mexicano Felipe Calderón estaba “luchando por su vida” y “para la vida de México en este momento”.

México fue sólo por detrás de Pakistán e Irán como una preocupación de máxima seguridad nacional de EE.UU., situándose por encima de Afganistán e Irak, el funcionario de Defensa.

El ex director de la CIA, Michael Hayden, quien dejó la agencia en enero, puso a México segundos a Irán como una amenaza para la seguridad nacional superior a los EE.UU..

Su sucesor, León Panetta, dijo en su primera conferencia de prensa que la agencia estaba “pagando … mucha atención a” México.

El despliegue en la ciudad fronteriza de Ciudad Juárez se ha triplicado el número de soldados y policías federales que operan allí como parte de la ofensiva de Calderón contra los narcotraficantes.

La ciudad está sin un jefe de policía. Roberto Orduña Cruz renunció la semana pasada después de varios oficiales fueron asesinados, y alguien publicó amenazas diciendo más matarían a menos que él renunciara.

Se espera que se sustituye por una figura de los militares.

La medida representaría una continuación de la estrategia de Calderón de confiar en el ejército y policías federales para combatir las mafias de traficantes de drogas en los corredores del país de contrabando principal. Se habían desplegado unos 45.000 soldados y 5.000 agentes de policía en todo el país como parte de la ofensiva, lanzada hace dos años.

Ciudad Juárez, que contaba con unos 1.600 asesinatos el año pasado, ha estado en ventaja sobre la renuncia del jefe de la policía y las amenazas que aparecieron en contra del alcalde.

El aumento del número de policías en Ciudad Juárez se produjo cuando más de 800 policías federales y locales fueron asignados ayer a mejorar la seguridad en y alrededor del aeropuerto internacional de Ciudad de México después de una serie de robos a mano armada contra los viajeros que intercambian dinero allí.

Ciudad de México fiscal general Miguel Mancera dijo que 460 oficiales de policía adicionales ciudad había sido asignado a patrullar los alrededores del aeropuerto.

La policía federal comisionado Rodrigo Esparza Federal dijo que la policía había agregado 350 nuevos agentes al aeropuerto desde diciembre.

También ayer, en el occidental estado de Michoacán, los atacantes lanzaron granadas contra la casa de un jefe de policía de la ciudad y una estación de policía en la ciudad de Uruapan, hiriendo a cuatro agentes.

Uruapan es una de las muchas ciudades que luchan con el aumento de la violencia del narcotráfico. Hubo otros dos ataques con granadas contra comisarías de policía allí en febrero.

http://www.theaustralian.news.com.au/story/0,25197,25134484-2703,00.html http://www.theaustralian.news.com.au/story/0 ,25197,25134484-2703, 00.html

Mexican drug cartels are believed to operate in 230 US cities, according to a recent Justice Department report. http://content.usatoday.net/dist/custom/gci/InsidePage.aspx?cId=freep&sParam=34464178.story Los cárteles mexicanos de drogas se cree que operan en 230 ciudades de EE.UU., según un reciente informe del Departamento de Justicia. http://content.usatoday.net/dist/custom/gci/InsidePage.aspx?cId=freep&sParam=34464178.story

MS-13 gang growing extremely dangerous, FBI says Pandilla MS-13 de crecimiento extremadamente peligroso, el FBI dice

In early November, the FBI and Houston police learned that six suspected members of Mara Salvatrucha [Mara = Gang, Salvatrucha = Guerrilla Fighter ] , a violent Central American gang known as MS-13, were raiding a house on Liberty Street where a rival gang had stashed drugs. A principios de noviembre, el FBI y la policía de Houston se enteró de que seis presuntos miembros de la Mara Salvatrucha [Mara = pandilla, Salvatrucha = guerrillero], una violenta pandilla Central americana conocida como la MS-13, irrumpían en una casa en Liberty Street, donde una banda rival había ocultado la droga.
MS-13 — the focus of a nationwide crackdown by FBI and federal immigration agents — has become known in recent years for home invasion robberies, drug dealing and machete attacks on its enemies. MS-13 – el foco de una campaña nacional por el FBI y agentes federales de inmigración – se ha hecho conocido en los últimos años por robos con invasión de domicilio, tráfico de drogas y los ataques con machete en sus enemigos. But what happened in Houston on Nov. 2, FBI and Houston police officials say, has heightened concerns that MS-13 could be far more dangerous than thought. [ ICE – Immigration and Customs Enforcement has been ordered to step down from these activities by the Obama Administration – The ICE raids under the code name, “Operation Community Shield” have been brought to an end] Pero lo que ocurrió en Houston el 2 de noviembre, el FBI y la policía de Houston dicen los funcionarios, ha aumentado la preocupación de que la MS-13 podría ser mucho más peligroso de lo pensado. [ICE – Inmigración y Aduanas ha recibido la orden de retirarse de estas actividades por el La administración de Obama – Las redadas de ICE con el nombre de código “Operación Escudo Comunitario” se han señalado a una final]
Bob Clifford, who directs the FBI unit created last year to combat MS-13, says the battle symbolized MS-13′s development from a smattering of loosely organized cells across the nation to an increasingly efficient and dangerous organization that has become a significant threat to public safety. Bob Clifford, quien dirige la unidad del FBI creada el año pasado para luchar contra la MS-13, dice que la batalla simboliza la MS-13 es el desarrollo de un puñado de células organizadas libremente por todo el país a una peligrosa organización eficiente y cada vez que se ha convertido en una amenaza significativa a la seguridad pública.
Also See: http://www.samuellogan.com/publications/MS-13-Organization-and-US-Response.pdf Ver además: http://www.samuellogan.com/publications/MS-13-Organization-and-US-Response.pdf

“Our worst suspicions about MS-13 have been confirmed” by the Houston shooting and other recent gang-related incidents, Clifford says. “Nuestros peores sospechas acerca de la MS-13 han sido confirmadas” por el tiroteo de Houston y otros incidentes relacionados con pandillas-los últimos, dice Clifford.

From low-income neighborhoods in Los Angeles, MS-13 has spread throughout the USA, largely following the migration patterns of immigrants from El Salvador and other Central American nations. Desde los barrios de bajos ingresos en Los Angeles, la MS-13 ha extendido por todo los EE.UU., en gran medida siguiendo los patrones de migración de los inmigrantes de El Salvador y otras naciones de América Central. With a membership that the FBI estimates could be as high as 10,000, MS-13 is most active in Los Angeles, the Mid-Atlantic, Rhode Island and Connecticut. Con una membresía que las estimaciones del FBI podría ser tan alto como 10.000, MS-13 es el más activo en Los Ángeles, el Mid-Atlantic, Rhode Island y Connecticut.

Clifford says the group also has formed commerce routes across the nation for drug-trafficking operations. Clifford dijo que el grupo también ha formado rutas de comercio en todo el país para el tráfico de las operaciones de las drogas.

Raids of suspected MS-13 safe houses in Central America, Mexico and the USA by federal and international law enforcement officials resulted in more than 600 arrests and the discovery of gang “constitutions,” the FBI said. Las redadas de presuntos MS-13 casas de seguridad en América Central, México y los EE.UU. por la aplicación de la ley federal y los funcionarios internacionales como resultado más de 600 detenciones y el descubrimiento de la banda de las constituciones “,” dijo el FBI.

http://www.usatoday.com/news/nation/2006-01-05-gang-grows_x.htm http://www.usatoday.com/news/nation/2006-01-05-gang-grows_x.htm

The FBI reports that MS-13 operates in 42 States and has a membership of up to 10,000 individuals. http://www.fbi.gov/page2/jan08/ms13_011408.html , http://www.fbi.gov/hq/cid/ngic/violent_gangs.htm , El FBI informa que la MS-13 opera en 42 Estados y tiene una membresía de hasta 10.000 personas. http://www.fbi.gov/page2/jan08/ms13_011408.html , http://www.fbi.gov/hq / cid / NGIC / violent_gangs.htm ,

Contact Washington and demands that ICE enforcement resume: http://www.usa.gov/Contact.shtml Póngase en contacto con Washington y exige que la aplicación del ICE CV: http://www.usa.gov/Contact.shtml
Report: MS-13 gang hired to murder Border Patrol – Informe pandilla MS-13 contratados para asesinar a la Patrulla Fronteriza –
Mexican alien smugglers plan to pay violent gang members and smuggle them into the United States to murder Border Patrol agents, according to a confidential Departm ent of Homeland Security memo obtained by the Daily Bulletin. The Officer Safety Alert, dated Dec. 21, warns agents that the smugglers intend to bring members of the international Mara Salvatrucha street gang also known as MS-13 into the country for the deadly mission. “Unidentified Mexican alien smugglers are angry about the increased security along the US/Mexico border and have agreed that the best way to deal with US Border Patrol agents is to hire a group of contract killers,” the alert states. Traficantes de indocumentados mexicanos plan para pagar los pandilleros violentos y pasan de contrabando a Estados Unidos para asesinar a agentes de la Patrulla Fronteriza, de acuerdo con un informe confidencial de la Patria ent Departam memo de Seguridad obtenidos por el Boletín Diario. El responsable de seguridad de alerta, de fecha 21 de diciembre, advierte agentes que los contrabandistas la intención de traer los miembros de la pandilla Mara Salvatrucha de la calle internacional también conocida como MS-13 en el país para la misión mortal. “extranjero no identificado contrabandistas mexicanos están molestos por el incremento de seguridad a lo largo de la frontera entre México y han acordado que la mejor manera de lidiar con agentes de la Patrulla Fronteriza de los EE.UU. es contratar a un grupo de asesinos a sueldo “, dice el aviso.

http://www.prisonplanet.com/articles/january2006/110106hiredtomurder.htm http://www.prisonplanet.com/articles/january2006/110106hiredtomurder.htm

TRATA DE SEXO – Francisco Mayor Centro de San – Redes Internacionales del Delito de contrabando y esclavizar

TRATA DE SEXO – Francisco Mayor Centro de San – Redes Internacionales del Delito de contrabando y esclavizar

Posted on March 22, 2009 by mcauleysworld Publicado el 22 de marzo de 2009, por mcauleysworld

San Francisco Chonicle San Francisco Chonicle

FIRST OF A FOUR PART SPECIAL REPORT PRIMERA DE UN REPORTE CUATRO PARTE ESPECIAL

Many of San Francisco’s Asian massage parlors — long an established part of the city’s sexually permissive culture — have degenerated into something much more sinister: international sex slave shops. Muchas de las salas de masaje asiático de San Francisco – la duración de una parte establecida de la cultura sexual permisiva de la ciudad – han degenerado en algo mucho más siniestro: tiendas internacionales esclava sexual.

Once limited to infamous locales such as Bombay and Bangkok, sex trafficking is now an $8 billion international business, with San Francisco among its largest commercial centers. Una vez que se limita a lugares infames como Bombay y Bangkok, el tráfico sexual es ahora un negocio internacional de 8000 millones $, con San Francisco entre sus mayores centros comerciales.

San Francisco’s liberal attitude toward sex, the city’s history of arresting prostitutes instead of pimps, and its large immigrant population have made it one of the top American cities for international sex traffickers to do business undetected, according to Donna Hughes, a national expert on sex trafficking at the University of Rhode Island. actitud liberal de San Francisco hacia el sexo, la historia de la ciudad de detener a las prostitutas en lugar de los proxenetas, y su gran población de inmigrantes se han convertido en una de las principales ciudades de América para los traficantes del sexo internacional para hacer negocios sin ser detectados, según Donna Hughes, un experto nacional en el sexo el tráfico en la Universidad de Rhode Island.

“It makes me sick to my stomach,” said San Francisco Mayor Gavin Newsom. “Me hace mal del estómago”, dijo el alcalde de San Francisco Gavin Newsom. “Girls are being forced to come to this country, their families back home are threatened, and they are being raped repeatedly, over and over.” “Las niñas se ven obligados a venir a este país, a sus familias están amenazadas, y están siendo violadas repetidamente, una y otra vez.”

Because sex trafficking is so far underground, the number of victims in the United States and worldwide is not known, and the statistics vary wildly. Debido a que el tráfico sexual es la medida de metro, el número de víctimas en los Estados Unidos y en todo el mundo no se conoce, y las estadísticas varían ampliamente.

The most often cited numbers come from the US State Department, which estimates that 600,000 to 800,000 people are trafficked for forced labor and sex worldwide each year — and that 80 percent are women and girls. La cita a menudo la mayoría de los números provienen del Departamento de Estado de EE.UU., que estima que entre 600.000 y 800.000 personas son traficadas para trabajos forzados y el sexo en todo el mundo cada año – y que el 80 por ciento son mujeres y niñas. Most trafficked females, the department says, are exploited in commercial sex outlets. La mayoría de las mujeres víctimas de la trata, el departamento, dice, son explotados en los puntos de comercio sexual.

The number will always be an estimate, because trafficking victims don’t stand in line and raise their hands to be counted, but it’s the best estimate we have,” said Ambassador John Miller, director of the State Department’s Office to Monitor and Combat Trafficking in Persons. El número siempre será una estimación, ya que las víctimas de trata no están en línea y levantan la mano para contar, pero es la mejor estimación que tenemos “, dijo el embajador John Miller, director de la Oficina del Departamento de Estado para la Vigilancia y Combate a la Trata de personas. The CIA won’t divulge its research methods, but based its figures on 1,500 sources, including law enforcement data, government data, academic research, international reports and newspaper stories. La CIA no revelará sus métodos de investigación, sino que basó su cifras de 1.500 fuentes, incluyendo datos policiales y judiciales, datos del gobierno, investigación académica, los informes internacionales y artículos periodísticos.

Women trafficked for the sex industry are predominantly from Southeast Asia, the former Soviet Union and South America — lured to the United States by promises of lucrative jobs as models or hostesses, only to be sold to brothels, strip clubs and outcall services and extorted into working off thousands of dollars in surprise travel debts to their new “owners.” Las mujeres objeto de trata para la industria del sexo son en su mayoría del sudeste de Asia, la antigua Unión Soviética y América del Sur – atraídos a los Estados Unidos con promesas de trabajos lucrativos como modelos o azafatas, sólo para ser vendidas a los burdeles, clubes de striptease y servicios outcall y extorsionaron a de trabajo a miles de dólares en deudas de viaje sorpresa a sus nuevos “dueños”.

Federal investigators say that even those who come to the United States with the idea of working as high-society call girls cannot imagine the captivity and the degrading workload they face. Los investigadores federales dicen que incluso aquellos que vienen a los Estados Unidos con la idea de trabajar como las niñas de la alta sociedad llamada no puede imaginarse el cautiverio y la carga de trabajo degradantes que se enfrentan.

“Human trafficking is a multibillion-dollar business. “El tráfico humano es un negocio de miles de millones de dólares. In terms of profits, it’s on a path to overtake drug and arms trafficking,” said Barry Tang, an Immigration and Customs Enforcement attache with the US Department of Homeland Security in South Korea . En términos de beneficios, está en un camino de superar a las drogas y el tráfico de armas “, dijo Barry Tang, un agregado de Inmigración y Aduanas de ejecución con el Departamento de Seguridad Nacional de EE.UU. en Corea del Sur. “There’s a highly organized logistical network between Korea and the United States with recruiters, brokers, intermediaries, taxi drivers and madams.” “Hay una red muy bien organizada logística entre Corea y los Estados Unidos con los reclutadores, intermediarios, corredores, los taxistas y madamas”.

The United States is among the top three destination countries for sex traffickers, along with Japan and Australia. Los Estados Unidos es uno de los países de destino para los tres principales traficantes de sexo, junto con Japón y Australia. Once in the United States, traffickers most often set up shop in California, New York, Texas and Las Vegas. Una vez en los Estados Unidos, los traficantes con más frecuencia se instaló en California, Nueva York, Texas y Las Vegas.

It’s an underground world, but in more than 100 interviews with federal agents, experts and sex trafficking victims in California and South Korea, a picture emerges about how international traffickers buy and sell women between Asia and the West Coast. Es un mundo subterráneo, pero en más de 100 entrevistas con los agentes federales, peritos y víctimas de tráfico sexual en California y Corea del Sur, surge una imagen acerca de cómo los traficantes internacionales de compra y venta de mujeres entre Asia y la costa oeste.

In Mexico, the traffickers lead the women over the same treacherous desert paths worn down by migrants heading to “El Norte” for work. More women come through airport customs in San Francisco and Los Angeles, using fake passports and student or tourist visas made for them by their traffickers. En México, los traficantes llevan a las mujeres sobre el desierto de senderos traicioneros misma desgastado por emigrantes que se dirigen a “El Norte” para el trabajo. Más mujeres vienen por la aduana del aeropuerto de San Francisco y Los Ángeles, utilizando pasaportes falsos y visas de turista o estudiante de créditos para ellos por sus traficantes.

It’s relatively easy for traffickers to evade authorities at the checkpoints — land, air or sea — because women still don’t realize at that point that they are being tricked. Es relativamente fácil para los traficantes para evadir a las autoridades en los puestos de control – tierra, aire o mar – Porque las mujeres aún no se dan cuenta en ese momento que están siendo engañados.

“It’s not like the movies where you open a trunk and you interview them and they tell you everything,” said Lauren Mack, special-agent-in-charge with Immigration and Customs Enforcement in San Diego. “No es como las películas donde se abre un baúl y les entrevista y te dicen todo”, dijo Lauren Mack, agente especial a cargo de Inmigración y Aduanas en San Diego. “They aren’t going to tell you they’re victimized because they aren’t — yet.” “No van a decir que son víctimas porque no son – todavía.”

Once in California, the women are taken most often to Los Angeles or San Francisco , where they are hidden inside homes, massage parlors, apartments and basements, only to learn that the job offer was just a ploy. Una vez en California, las mujeres se toman con más frecuencia a Los Angeles o San Francisco, donde se esconden dentro de las casas, salones de masajes, apartamentos y sótanos, sólo para saber que la oferta de trabajo era más que una estratagema. Typically they are locked inside their place of business, forced to have sex with as many as a dozen men a day. Suelen estar encerrados en su lugar de negocio, forzada a tener relaciones sexuales con otros tantos como una docena de hombres al día. Sometimes victims are forced to live in the brothel, too, where five or six “co-workers” are crammed into one room. A veces las víctimas se ven obligados a vivir en el burdel, también, en el que cinco o seis “compañeros de trabajo” son hacinados en una habitación.

Sex trafficking rings are often run by criminal organizations that aren’t afraid to use violence to protect the billions they generate. el tráfico de anillos sexuales son a menudo dirigidas por organizaciones criminales que no tienen miedo de usar la violencia para proteger a los miles de millones que generan.

Although it’s not known how much money the San Francisco market generates for sex traffickers, federal agents confiscated $2 million in cash from 10 Asian massage parlors during a San Francisco raid in summer 2005. Aunque no se sabe cuánto dinero el mercado de San Francisco genera para los traficantes de sexo, los agentes federales confiscaron $ 2 millones en efectivo de 10 salones de masaje asiático durante una redada de San Francisco en el verano de 2005.

Local police say the bust didn’t make a dent in the illegal sex trade. La policía local dijo el busto no hizo mella en el comercio sexual ilegal.

“The number of Asian massage parlors has doubled in San Francisco in the last two years,” said Capt. Tim Hettrich of the San Francisco police vice unit. “El número de salones de masaje asiático se ha duplicado en San Francisco en los últimos dos años”, dijo el capitán Tim Hettrich de la unidad de la policía Francisco San vicepresidente. “Profits are huge. “Los beneficios son enormes. I have nine people working on this. Tengo nueve personas trabajando en ello. I need three times that many to keep up.” Se necesitan tres veces esa cantidad para mantener el ritmo. “

There are at least 90 massage parlors in San Francisco where sex is for sale, according to the online sex Web site myredbook.com. Hay 90 salones de masajes, al menos, en San Francisco, donde el sexo es para la venta, según el sitio Web myredbook.com sexo en línea. The site has been around since 1997 and has more than 55,000 reviews of Northern California sex workers. El sitio ha sido de alrededor desde 1997 y cuenta con más de 55.000 comentarios de los profesionales del sexo en California del Norte. It is used by johns, yet is also a main monitoring tool for law enforcement. Es utilizado por Johns, pero es también una herramienta de seguimiento principal para hacer cumplir la ley. On average, there are about eight women working in a massage parlor, police say. En promedio, hay cerca de ocho mujeres que trabajan en una sala de masajes, dijo la policía. That would mean more than 700 Asian sex masseuses working in San Francisco, based on 90 illicit parlors listed on sex Web sites and on police interviews. Eso significaría más de 700 masajistas sexo de Asia que trabajan en San Francisco, a razón de 90 salones ilícitas que figuran en el sexo en sitios Web y las entrevistas con la policía.

But the scope of sex trafficking in San Francisco is much larger — women are also forced to work as escorts, outcall girls, erotic dancers and street prostitutes. Pero el alcance del tráfico sexual en San Francisco es mucho más grande – Las mujeres también son forzadas a trabajar como escoltas, las niñas outcall, bailarines eróticos y prostitutas de la calle. Women are also placed in “AAMPs” — Asian apartment massage parlors — which are little more than apartments rented by traffickers who staff them with one or two sex workers. Las mujeres también son colocados en “AAMPs” – casas de masajes asiáticos apartamento – que no son más que los apartamentos alquilados por los traficantes que el personal con uno o dos profesionales del sexo. Business is done by word of mouth, and only customers approved by the owner are allowed in. Negocios se hace de boca en boca, y los clientes sólo los usuarios autorizados el propietario se permite la entrada
 
There are thousands of trafficked women in San Francisco,” said Norma Hotaling, who advocates for victims as director of the Standing Against Global Exploitation Project in San Francisco. Hay miles de mujeres víctimas de trata en San Francisco “, dijo Norma Hotaling, que aboga por las víctimas como director de la Permanente contra la explotación global del proyecto en San Francisco.

She can watch men come and go at all hours of the day to a massage parlor across the street from her office. Puede mirar a los hombres van y vienen a todas horas del día para una casa de masajes en la calle de su oficina.

The city may even be unwittingly contributing to the problem. La ciudad puede ser incluso sin saberlo, contribuyen al problema. Thirty-seven of the erotic massage parlors on My Redbook’s list have massage permits issued to them through the San Francisco Department of Public Health. Treinta y siete de los salones de masajes eróticos, en Mi Redbook la lista de un masaje permisos expedidos a través del Departamento de San Francisco de Salud Pública.

When asked about the city giving permits to illegal massage parlors, Johnson Ojo, principal environmental health inspector for San Francisco, said part of the problem has to do with a big backlog that was created when jurisdiction over massage parlors was moved from the Police Department to the Department of Public Health in 2004. Cuando se le preguntó acerca de la ciudad dando permisos para salas de masaje ilegal, Johnson Ojo, inspector principal de salud ambiental para San Francisco, dijo que parte del problema tiene que ver con un retraso grande que se creó cuando la jurisdicción sobre salas de masaje se ha desplazado desde el Departamento de Policía de el Departamento de Salud Pública en 2004.

“We are catching up and inspecting each one,” he said. “Estamos alcanzando e inspección de cada uno”, dijo. “But prostitution is a police matter — we are looking for health and safety violations. “Pero la prostitución es un asunto policial – que estamos buscando para la salud y la seguridad violaciónes. If we find anything suggesting trafficking, we talk to police.” Si encontramos elementos que hagan suponer la trata, hablamos a la policía. ”

When told by The Chronicle of the scores of erotic massage parlors with city permits, Newsom said, “We aren’t doing our job. Cuando se le dijo por la Crónica de las decenas de salas de masaje erótico con permisos de la ciudad, Newsom dijo: “No estamos haciendo nuestro trabajo. We should take these Internet lists and go down them one by one.” Debemos tener en estas listas de Internet y bajar uno por uno. ”

In July, Newsom waited with city inspectors one afternoon outside Sophia’s Spa, an alleged brothel in an alley between an ultra-modern cocktail lounge and a sex shop on Geary Street. En julio, Newsom esperaba con inspectores de la ciudad una tarde en las afueras de Sofía Spa, un burdel presunta participación en un callejón entre un salón de cócteles ultra-moderno y una tienda de sexo en Geary Street.

A decoy, an Asian police officer in jeans and a T-shirt, stood in view of the security camera over Sophia’s front door and pressed the buzzer. Un señuelo, un oficial de policía de Asia con unos vaqueros y una camiseta, se puso a la vista de la cámara de seguridad sobre la puerta principal de Sofía y apretó el timbre. The metal security door opened. El abrió la puerta blindada.

He duct-taped the lock so Newsom, the inspectors, police, a social worker and a reporter could get in. El conducto-grabada el candado para Newsom, los inspectores, la policía, un trabajador social y un reportero pudo entrar

It was a rude awakening for the half-dozen men inside, one of whom was in the middle of a sex act with a masseuse on the lobby couch. Fue un duro despertar para la media docena de hombres en el interior, uno de los cuales se encontraba en medio de un acto sexual con un masajista en el sofá del vestíbulo.

While sex between adults on the lobby couch indicates that Sophia’s is not a holistic massage establishment, it’s not a crime unless the police see money change hands. Mientras que el sexo entre adultos en el sofá del vestíbulo indica que Sofía no es un establecimiento de masaje holístico, no es un crimen a menos que la policía ver las manos de cambio de moneda.

Women are scared for good reason. Las mujeres tienen miedo por una buena razón. Those who have become witnesses have been burned with acid, have disappeared, or have had their homes ransacked and their families harmed or threatened in their home countries. Los que se han convertido en testigos han sido quemadas con ácido, han desaparecido, o han tenido sus casas saqueadas y sus familias perjudicadas o amenazadas en sus países de origen.

THE SERIES LA SERIE

Part 1 Parte 1

Global sex trafficking is making inroads into the Bay Area el tráfico sexual global está haciendo incursiones en el área de la bahía

Part 2 Parte 2

“Diary of a Sex Slave,” Part 1: Fooled by traffickers in South Korea “Diario de un Sex Slave”, Parte 1: dejen engañar por los traficantes en Corea del Sur

Part 3 Parte 3

“Diary of a Sex Slave,” Part 2: Trapped in Los Angeles “Diario de una esclava sexual,” Parte 2: Atrapado en Los Angeles

Part 4 Parte 4

“Diary of a Sex Slave,” Part 3: Trying to break free in San Francisco “Diario de un esclavo sexual”, Parte 3: Tratando de liberarse en San Francisco

http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?file=/c/a/2006/10/10/MNGN9LFHRO1.DTL http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?file=/c/a/2006/10/10/MNGN9LFHRO1.DTL

E-mail Meredith May at mmay@sfchronicle.com . E-mail Meredith de mayo a las mmay@sfchronicle.com .

THESE CONDITIONS CANT EXIST WITHOUT CORRUPT POLITICANS. ESTAS CONDICIONES CANT existir sin los políticos corruptos. WE NEED TO FOLLOW THE MONEY TRAIL. Tenemos que seguir El rastro del dinero. CRIMINAL PROSECUTION OF CORRUPT POLITICIANS NEEDS TO TAKE PLACE. ENJUICIAMIENTO PENAL DE POLÍTICOS CORRUPTOS debe tener lugar.

HOW CAN THIS BE HAPPENING RIGHT IN SPEAKER OF THE HOUSE NANCY PELOSI’S BACK YARD? ¿Cómo Puede Ser sucediendo EN EL presidente de la Cámara Nancy Pelosi EL PATIO TRASERO?

SAN FRANCISCO IS AN OPEN “SANCTUARY” CITY  IN VIOLATION OF FEDERAL LAW –  OPEN AND OBVIOUS CRIMINAL ACTIVITY IS BEING CONDUCTED, IN THE OPEN, IN SAN FRANCISCO. SAN FRANCISCO es una abierta “santuario” EN LA CIUDAD DE LA LEY FEDERAL VIOLACIÓn – ABIERTA Y OBVIO LA ACTIVIDAD CRIMINAL está llevando a cabo, al aire libre, en San Francisco.

Illegal billions are being made while the security of the Country is being treatened under cover of  San Francisco’s “sanctuary” status ……… miles de millones ilegales se están realizando al mismo tiempo la seguridad del país está siendo treatened al amparo de Francisco “San santuario” estado de … … …

CONTACT CONGRESS AND LET THEM KNOW WHAT YOU THINK: http://www.usa.gov/Contact.shtml CONGRESO DE CONTACTO y hacerles saber lo que piensa: http://www.usa.gov/Contact.shtml 

La administración de Obama Señales de apertura de fronteras para los ilegales – ICE “redadas” Suspendido

Obama Administration Signals Open Border For Illegals – ICE “Raids” Suspended La administración de Obama Señales de apertura de fronteras para los ilegales – ICE “redadas” Suspendido

Posted on March 20, 2009 by mcauleysworld Publicado el 20 de marzo de 2009, por mcauleysworld
La Administración Obama ha anunciado una suspensión de ICE (Inmigración y Custom Enforcement Administration) las actividades de aplicación.Those activites, like the “raid” described below, act as a major deterrent to illegal immigration. Estas actividades, como la “redada” se describe a continuación, actuar como un importante disuasivo para la inmigración ilegal.

Earlier this week, Speaker of the House, Nancy Pelosi, called for an end to the activities while speaking to a group of illegals in California. A principios de esta semana, Presidente de la Cámara, Nancy Pelosi, pidió un fin a las actividades mientras habla con un grupo de indocumentados en California

Pelosi pidió a los ilegales “patriótica”, mientras que ella describió los equipos del ICE como “UnAmerican”. The very individals who risk their lifes to enforce our immigration laws are “Unamerican” because they enforce the Laws enacted by Congress. El muy individals que arriesgan sus vidas para hacer cumplir nuestras leyes de inmigración son “UnAmerican” porque cumplir las leyes promulgadas por el Congreso.What is she talking about: Lo que está hablando:

Patriot: Patriota:

 

 1. 1.

 

 a person who loves, supports, and defends his or her country and its interests with devotion. una persona que ama, apoya y defiende a su país y sus intereses con devoción.The following article describes a recent ICE “raid”: El siguiente artículo describe un reciente CIE “raid”:

ICE Raids Swift Plant; 800 Are Suspected Illegal Workers Redadas de la Migra planta de Swift, 800 son sospechosos trabajadores ilegales

GREELEY, Colo. — Immigration and Custom Enforcement agents raided six Swift & Co. plants Tuesday morning with civil search warrants, arresting hundreds of illegal immigrants working at the plants , including the plant in Greeley, federal officials confirmed. GREELEY, Colorado – Inmigración y Control de Agentes de Aduana allanaron seis plantas de Swift & Co. la mañana del martes con órdenes de registro civil, arrestando a cientos de inmigrantes ilegales que trabajan en las plantas, incluyendo la planta en Greeley, las autoridades federales confirmaron.

At least 800 workers at the Greeley plant are identified as illegal immigrants; 300 of them will be deported within the week, some as soon as Tuesday evening, said Weld County District Attorney Ken Buck. Al menos 800 trabajadores de la planta de Greeley se identifican como inmigrantes ilegales, 300 de ellos serán deportados dentro de la semana, algunos tan pronto como la semana pasada, dijo el fiscal de distrito del condado de Weld Ken Buck.

Not all of those suspected to be illegal immigrants will be deported because federal authorities just don’t have resources to go after them all at one time, Buck said. No todos los sospechosos de ser inmigrantes ilegales serán deportados porque las autoridades federales simplemente no tienen recursos para perseguir a todos a un tiempo, dijo Buck.

“At this point, a civil search warrant allows us to search the premises to find any illegal aliens. The strong point here is that a lot of US citizens and US residents have been victimized … by a large-scale identify theft scheme,” said Barbara Gonzalez, an ICE public affairs officer. “En este momento, una orden de registro civil nos permite registrar los locales para encontrar cualquier extranjeros ilegales. El punto fuerte aquí es que muchos de los ciudadanos de EE.UU. y residentes de los EE.UU. han sido víctimas … por una escala identificar grandes régimen de robo”, dijo Bárbara González, una oficial de asuntos públicos del ICE.

Gonzalez said that other plants in the raid included beef plants in Grand Island, Neb., Cactus, Texas and Hyrum, Utah, and pork plants in Marshalltown, Iowa and Worthington, Minn. Operations at all six plants have been temporarily suspended . González dijo que otras plantas en el ataque incluyó plantas de carne en Grand Island, Nebraska, Cactus, Texas y Hyrum, Utah, y las plantas de carne de cerdo en Marshalltown, Iowa y Worthington, Minnesota operaciones en las seis plantas han sido temporalmente suspendidas.

ICE said the workers were being arrested on administrative immigration violations and in some cases, existing criminal arrest warrants stemming from a nearly yearlong investigation dubbed Operation Wagon Train. ICE dijo que los trabajadores estaban siendo arrestados en violaciónes administrativas de inmigración y en algunos casos, los actuales órdenes de detención penal derivada de una investigación de casi un año de duración denominada Operación Wagon Train.

ICE chief Julie L. Myers told reporters in Washington that agents had uncovered a scheme in which illegal immigrants and others had stolen or bought the identities and Social Security numbers of hundreds of US citizens and lawful residents to get jobs with Greeley-based meat processor, Swift & Co. ICE jefe de Julie L. Myers, dijo a periodistas en Washington que los agentes habían descubierto un esquema en el cual los inmigrantes ilegales y otros habían robado o comprado las identidades y números de Seguro Social de centenares de ciudadanos de EE.UU. y residentes legales para obtener puestos de trabajo con base de carne en el procesador de Greeley, Swift & Co.

”Swift has never condoned the employment of unauthorized workers, nor have we ever knowingly hired such individuals,” Swift & Co. President and CEO Sam Rovit said in a written statement. “Swift nunca ha tolerado el empleo de trabajadores no autorizados, ni hemos contratado a sabiendas a personas cada vez este tipo”, dijo Swift & Co. Presidente y CEO de Sam Rovit en una declaración escrita.

Reaction From Other Parts Of The Country La reacción de otras partes de El País

”I congratulate all law enforcement agencies involved in the successful raid,” said Rep. Tom Tancredo, an outspoken advocate of stricter immigration laws. “Felicito a todos los organismos policiales involucrados en la incursión exitosa”, dijo el representante Tom Tancredo, un abierto defensor de las leyes de inmigración más estrictas. “My hope at this point is that the US government has the courage to prosecute the Swift & Company executives who may have been complicit in their hiring.” “Mi esperanza en este momento es que el gobierno de los EE.UU. tiene el coraje de perseguir a los ejecutivos de Swift & Company que puedan haber sido cómplices de su contratación.”

”When something of this scale happens, it’s pretty likely that the plant managers were aware of it, often with the consent of management,” Tancredo said. “Cuando algo sucede de esta escala, es bastante probable que los administradores tengan conocimiento del mismo, a menudo con el consentimiento de la administración”, dijo Tancredo.

“ICE’s action at multiple Swift plants today is a clarion call for the nation to complete its work on comprehensive immigration reform. “La acción del ICE en múltiples plantas de Swift hoy es un claro llamado a la nación para completar su labor sobre la reforma migratoria integral. We need to have laws in place to take us from today’s chaos and lawlessness to law and order. Tenemos que tener en vigor leyes que nos llevará desde el caos y la anarquía de hoy a la ley y el orden. That law and order system must include: increased border security, strict enforcement of immigration laws including a sound employer verification system, and a realistic method of dealing with the human and economic reality of millions of undocumented workers in America,” said Sen. Ken Salazar. Esta ley y el sistema de orden debe incluir: aumento de la seguridad fronteriza, la aplicación estricta de las leyes de inmigración que incluya un sistema de verificación del empleador de sonido, y un método realista de abordar la realidad humana y económica de millones de trabajadores indocumentados en Estados Unidos “, dijo el senador Ken Salazar .

“I am grateful that ICE agents are appropriately targeting illegal aliens whose prior record of criminal behavior may present a risk to the citizens of Colorado,” Sen. Wayne Allard. “Estoy agradecido de que los agentes del ICE están debidamente dirigidas a los extranjeros ilegales que los antecedentes de la conducta delictiva puede presentar un riesgo para los ciudadanos de Colorado”, el senador republicano Wayne Allard. “It is my understanding that Ken Buck played a key role in the investigation that led to today’s raid at the Greeley facility. “Tengo entendido que Ken Buck desempeñado un papel clave en la investigación que llevó a atacar a día de hoy en las instalaciones de Greeley. Once again, District Attorney Buck has demonstrated his commitment to ensuring that individuals involved in criminal behavior will be pursued to the full extent of the law.” Una vez más, el fiscal de distrito Buck ha demostrado su compromiso de asegurar que los individuos involucrados en actividades delictivas se llevará a cabo con todo el rigor de la ley. ”

http://www.thedenverchannel.com/news/10515789/detail.html http://www.thedenverchannel.com/news/10515789/detail.html

Also consider this: También considere lo siguiente:

“Largest-ever ICE operation targeting criminal aliens and illegal alien fugitives nets more than 1,300 arrests in Los Angeles area” “Operación de ICE más grande de la historia focalización extranjeros criminales e ilegales fugitivos extranjeros redes de más de 1.300 detenciones en la zona de Los Angeles”

LOS ANGELES – More than 1,300 criminal aliens, immigration fugitives, and immigration violators have been moved from the United States or are facing deportation today following the largest special enforcement action ever carried out by US Immigration and Customs Enforcement (ICE) Fugitive Operations Teams anywhere in the nation. http://www.ice.gov/pi/news/newsreleases/articles/071003losangeles.htm LOS ANGELES – Más de 1.300 extranjeros criminales, fugitivos de inmigración, y los violadores de inmigración se han movido de los Estados Unidos o enfrentan la deportación hoy tras la mayor acción especial de ejecución cada vez llevada a cabo por EE.UU. de Inmigración y Aduanas (ICE) Equipos de Operaciones de Fugitivos en cualquier parte la nación. http://www.ice.gov/pi/news/newsreleases/articles/071003losangeles.htm

“ICE’s Fugitive Operations Teams make a priority of cases involving those who have ignored orders to leave our country and those who pose a threat to our communities,” “Fugitivos del ICE de Operaciones de Equipos de dar prioridad a los casos de aquellos que han ignorado órdenes de abandonar nuestro país y los que suponen una amenaza para nuestras comunidades”,

Among those arrested was Juan Cervantes-Gonzalez, 30, of Mexico. Entre los detenidos está Juan Cervantes-González, 30, de México. Cervantes, who was taken into custody without incident at his San Bernardino home September 21, is a suspected street gang member with prior convictions for transporting methamphetamine, burglary, and auto theft.” ICE Assistant Secretary Julie L. Myers pointed out that of the more than 61,000 illegal aliens arrested by ICE Fugitive Operations Teams since the first teams were created in 2003, roughly 17,331 had criminal convictions. http://www.ice.gov/pi/news/newsreleases/articles/071003losangeles.htm Cervantes, que fue detenido sin incidentes en su casa de San Bernardino 21 de septiembre, es un pandillero sospechoso, con antecedentes penales para el transporte de metanfetamina, allanamiento de morada y robo de autos. “ICE Subsecretario Julie L. Myers señaló que de los más de 61.000 extranjeros ilegales detenidos por el ICE de Operaciones de Fugitivos equipos desde los primeros equipos se crearon en el año 2003, aproximadamente 17.331 tenían antecedentes penales. http://www.ice.gov/pi/news/newsreleases/articles/071003losangeles.htm

Also see: “Claims of ID fraud lead to largest raid in state history. The largest workplace raid in Iowa history Monday resulted in the arrest of more than 300 people and reignited the debate over immigration.” http://www.desmoinesregister.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20080512/NEWS/80512012/1001 Ver también: “Las afirmaciones de plomo fraude de identidad a la mayor redada en la historia del estado. El lugar de trabajo mayor redada de Iowa en la historia de Lunes resultó en el arresto de más de 300 personas y vuelto a encender el debate sobre la inmigración”. http://www.desmoinesregister.com / apps / pbcs.dll / artículo? AID = / 20080512/NEWS/80512012/1001

Illegal immigration is a matter of organized crime. La inmigración ilegal es un asunto de la delincuencia organizada. Many of the illegals who are “transported into the US are done so by “traffickers” individuals who charge the “illegals” fees to help “smuggle” the illegals into the US. Muchos de los ilegales que son “transportados en los EE.UU. son hecho por” traficantes “las personas que cobran los” ilegales “las tasas para ayudar a” contrabando “a los ilegales a los EE.UU.. These same “traffickers” are frequently involved in the “illegal drug trade” also. Estos mismos “traficantes”, frecuentemente están involucrados en el tráfico de drogas ilegales “también. “Traffickers” are also connected to illegal transportation of woman and children for use in the “black market sex trade”. “Los traficantes” también están conectados con el transporte ilegal de mujeres y niños para utilizarlos en el “mercado negro comercio sexual”.  Trafficking involves hugh sums of money – estimates of $100′s of Billion dollars a year change hands. La trata implica sumas de dinero hugh – las estimaciones de $ 100 mil millones de dólares cambian de manos un año. This amount does not include sums generated from the illegal drug trade – $100 of billions for the international smuggling of illegals. http://www.humantrafficking.org/ , http://www.ojp.usdoj.gov/ovc/ncvrw/2005/pg5l.html . Este importe no incluye las sumas generados por el comercio ilegal de drogas – $ 100 miles de millones para el contrabando internacional de ilegales. http://www.humantrafficking.org/ , http://www.ojp.usdoj.gov/ovc/ncvrw/ 2005/pg5l.html .

“Human smugglers’ money trail cuts across Arizona border”, May 26th, 2008 @ 6:00am, by Associated Press. “Los recortes de los contrabandistas de personas” pista del dinero a través de la frontera de Arizona “, 26 de mayo 2008 6:00 am @, por Associated Press.

A truck loaded with 10 illegal immigrants is worth about $25,000 to a human smuggling organization. Un camión cargado con 10 inmigrantes ilegales es un valor aproximado de 25.000 dólares a una organización de contrabando humano. A successful operation can move three or four truckloads of immigrants from the Mexican border to metro Phoenix every day. Una operación exitosa puede mover tres o cuatro camiones cargados de inmigrantes de la frontera con México para metropolitana de Phoenix todos los días. A drop house with 50 immigrants locked inside represents about $125,000 worth of cargo.  With numbers like those, it doesn’t take long to add up to the estimated $2.5 billion smugglers generate annually by moving human cargo through Arizona. Una casa con caída de 50 inmigrantes encerrados representa alrededor de 125.000 dólares el valor de la carga. Con números como esos, no se necesita mucho tiempo para sumar a la cifra estimada de 2,5 mil millones cada año por traficantes de generar movimiento de la carga humana a través de Arizona. That figure, which comes from court records, only counts the upfront costs to the immigrants, which typically run about $2,500 a head. http://ktar.com/?nid=6&sid=847211 Esa cifra, que proviene de registros de la corte, sólo cuenta los costos iniciales para los inmigrantes, que suelen correr alrededor de $ 2.500 por cabeza. http://ktar.com/?nid=6&sid=847211

$2.5 Billion a year in Arizona alone! $ 2.5 mil millones al año en Arizona en paz!

Plenty of cash to pay to the corrupt Politicians and Attorneys who attempt to subvert the Immigration Policies legally passed by the Congress. Un montón de dinero para pagar a los políticos corruptos y abogados que tratan de subvertir las políticas de inmigración legal aprobada por el Congreso. Isn’t it time we investigate the money trail  too?  Lets identify the Politicians and Governmental officials who benefit from this illegal trade and prosecute them to the fullest extent of the law. ¿No es hora de que investigue la pista del dinero también? Permite identificar los políticos y los funcionarios gubernamentales que se benefician de este comercio ilegal y perseguir a todo el peso de la ley.

Let your Congress Person know what you think: http://www.usa.gov/Contact/Elected.shtml Deje que su Congreso persona saber lo que piensa: http://www.usa.gov/Contact/Elected.shtml

Inmigración Ilegal y Dinámica de la prostitución y tráfico sexual en América Latina

Inmigración Ilegal y Dinámica de la prostitución y tráfico sexual en América Latina

Publicado el 22 de marzo de 2009, por mcauleysworld

INTRODUCTION INTRODUCCIÓN

Modern human slavery is a growing global phenomenon that currently entraps an estimated 2 million victims, and generates $7 Billion in criminal profits annually, rating third in profitability only after drugs and arms sales for the Mafia, yakuzas, cartels and similar international criminal organizations. La esclavitud moderna humanos es un fenómeno global cada vez más que actualmente atrapa un estimado de 2 millones de víctimas, y genera $ 7 mil millones en beneficios penales al año, tercera evaluación de la rentabilidad sólo después de las drogas y la venta de armas para la mafia, yakuzas, los cárteles y organizaciones similares penal internacional. The US CIA estimates that approximately 50,000 persons are trafficked into slavery in the United States annually. La CIA de EE.UU. estima que aproximadamente 50.000 personas son traficadas a la esclavitud en los Estados Unidos anualmente. A large majority of those victims are forced into prostitution. Una gran mayoría de las víctimas son forzadas a ejercer la prostitución. In is estimated that 30,000 sexual slaves die each year around the world from torture, neglect and diseases including HIV/AIDS. En Se estima que 30.000 esclavos sexuales mueren cada año en todo el mundo contra la tortura, el abandono y las enfermedades como el VIH / SIDA.In this paper we focus upon the mass sexual exploitation of girl children and women from Latin America who are kidnapped or who are convinced with false promises of work to voluntarily be transported across international borders into the United States. En este trabajo se centran en la explotación sexual de masas de las niñas y las mujeres de América Latina que están secuestrados o que están convencidos con falsas promesas de trabajo que voluntariamente se transportan a través de fronteras internacionales en los Estados Unidos. In either case, upon arrival in the United States victims are threatened and forced to prostitute themselves in a strange land, typically without pay. En cualquier caso, a su llegada a los Estados Unidos las víctimas son amenazadas y obligadas a prostituirse en una tierra extraña, por lo general sin goce de sueldo. The US CIA estimates that 15,000 enslaved Latin-Americans are trafficked into the United States each year. La CIA de EE.UU. calcula que 15.000 esclavos latinoamericanos son introducidas ilegalmente en los Estados Unidos cada año. This paper elaborates on the cultural background of Latin American trafficking victims and describes Latin America’s growing crisis of impunity in the sexual abuse and exploitation of women and specifically girl children. Este artículo profundiza en el fondo cultural de América Latina y víctimas de la trata describe la creciente crisis de América Latina de la impunidad en el abuso y explotación sexual de mujeres y en particular las niñas.

As organized sex trafficking expands rapidly across the diverse cultural communities within the United States, an array of public and private institutions are working to understand this problem, quantify it and develop effective responses. Puesto que la trata sexual organizado se expande rápidamente a través de las comunidades culturales diversas dentro de los Estados Unidos, un conjunto de instituciones públicas y privadas están trabajando para entender este problema, cuantificarlo y desarrollar respuestas eficaces. These response activities typically involve international, federal and local law enforcement; medical and mental health professionals; religious institutions; academics; social service agencies, immigrant advocacy and other community based organizations; and federal, state and local legislators and policy makers. Estas actividades suelen incluir la respuesta, federales de aplicación de leyes locales e internacionales; los profesionales de salud mental y médicos, instituciones religiosas, académicos, agencias de servicio social, de defensa de inmigrantes y otras organizaciones de base y locales, estatales y legisladores federales y los responsables políticos. International and regional agencies and national governments have recently engaged in major collaborations with academics and victim advocates to provide a leadership role in response to this problem. Los organismos internacionales y regionales y los gobiernos nacionales han entablado recientemente colaboraciones importantes con académicos y defensores de las víctimas para ofrecer una función de liderazgo en la respuesta a este problema. The United Nations, UNICEF, The US State Department, the US Department of Justice, other agencies of the US government, the European Union and the Organization of American states are all actively working on this issue. Las Naciones Unidas, UNICEF, el Departamento de Estado de EE.UU., el Departamento de Justicia de EE.UU., otras agencias del gobierno de EE.UU., la Unión Europea y la Organización de Estados Americanos son todos los que trabajan activamente en este tema. Together with leading academics and other subject matter experts, these organizations have developed protocols, treaties, legislation, international working groups and major international research studies to define and respond to the growing sex trafficking crisis. Junto con destacados académicos y otros expertos en la materia, estas organizaciones han desarrollado protocolos, tratados, legislación, grupos de trabajo internacionales y los principales estudios de investigación internacional para definir y responder a la crisis cada vez mayor de tráfico sexual.

At the local level public safety and trauma professionals are beginning to interact with children and women who have been the victims of domestic and international sex trafficking schemes. En el plano local y la seguridad pública trauma profesionales están empezando a interactuar con los niños y mujeres que han sido víctimas de los regímenes internacionales de tráfico sexual y doméstica. This interaction is likely to grow as sex trafficking expands in the United States, and as the American criminal justice system begins to focus increasing law enforcement attention on the problem. Esta interacción es probable que aumente el tráfico del sexo se expande en los Estados Unidos, y como el criminal sistema de justicia de Estados Unidos comienza a centrarse cada vez mayor aplicación de la ley la atención sobre el problema. The judicial system and trauma practitioners will face an increasing need to develop effective protocols to respond to this victim population. El sistema judicial y los profesionales de trauma se enfrentará a una creciente necesidad de desarrollar protocolos eficaces para responder a esta población víctima. In the context of Latin American sex trafficking victims, the development of culturally appropriate responses are especially important. En el contexto de América el tráfico de las víctimas del sexo de América, el desarrollo de respuestas culturalmente apropiadas son especialmente importantes. Language barriers, American/ Latino cultural differences and significant, country and region-specific nuances need to be taken into account in dealing with Latin American girl and women sexual exploitation victims. Las barreras del idioma, American / latinos y las diferencias culturales significativas, específicas del país y matices-región deben ser tenidos en cuenta en el trato con América Latina niñas ya las víctimas de explotación sexual.

Sex trafficking affects hundreds of thousands of women across Latin America. El tráfico sexual afecta a cientos de miles de mujeres en toda América Latina. We focus here upon the largest component of the Latin America to US problem, the trafficking of girls and women from Mexico and Central America across the US border, and their subsequent sexual exploitation through forced prostitution in the United States. Nos centramos aquí en el componente más grande de América Latina para el problema de EE.UU., la trata de niñas y mujeres de México y Centroamérica a través de la frontera de los EE.UU., y su explotación sexual posterior a través de la prostitución forzada en los Estados Unidos.

The world’s sex trafficking networks, who often cajole women and girls into traveling abroad with false promises of honest service sector work in restaurants, child care, office and home cleaning and hotels. mundo del sexo las redes de traficantes, quienes engatusar a las mujeres a menudo y las niñas en viajar al extranjero con falsas promesas de trabajo en el sector de servicios honestos en restaurantes, cuidado de niños, la oficina y limpieza del hogar y hoteles.

VER: http://www.libertadlatina.org/LL_Global_Scope_of__this_Crisis.htm

Greek Bailout Failing! Is AIG Selling Credit Default Swaps To Greece? Will American Taxpayers Be “On The Hook” Again?

First: The Financial Bailout of Greece is failing.

The bailout is “failing” by this measurement – Greece has been buying Credit Default Swaps or CDS to “insure” its national debt. The cost for Greece to purchase the “insurance” or CDS is skyrocketing ……..

THE RETURN OF THE CDS – WHY YOU SHOULD BE CONCERNED

Remember, Credit Default Swaps or CDS, were one of the culprits behind the “toxic mortgage scam” that brought down the US economy.

At the behest of their Democratic political masters Fannie and Freddie “provided” mortgages to millions who could not pay. Then Fannie and Freddie sold the “toxic mortgages” as investment securities with the help of the likes of Goldman Sachs. Finally, AIG “insured” the “securities” by selling Credit Default Swaps to back up the worthless mortgages and put the US taxpayer on the hook for paying off the “toxic debt”. While most of the parties made billions – the US taxpayer got stuck with bill. 

Fannie & Freddie Toxic Mortgages Toxic Mortgage Securities 

Credit Default Swaps  Collapse  Bailout

Fast Forward To Greece

Is AIG creating a Greek Debt Bubble – just like the “housing bubble” AIG helped create?

Greece, which is broke, obtained an international “bailout”. More on that “bailout” below.

Greece is purchasing Credit Default Swaps (CDS) to insure its national debt.

If the ‘Greek Bailout” was working – the cost to buy the “insurance” that the CDS provides should be going down …. it is not …. the cost to insure the Greek debt is skyrocketing ….. http://www.businessinsider.com/europe-bailout-fail-2010-5

“Credit-default swaps pay the buyer face value if a borrower fails to meet its obligations, and prices decline as perceptions of creditworthiness improve. A basis point equals $1,000 annually on a contract protecting $10 million of debt.” http://www.businessweek.com/news/2010-05-11/bank-swaps-libor-show-doubts-on-europe-bailout-credit-markets.html

“Soberness is returning quicker than most market participants had expected as investors start to evaluate the long-term consequences of the bailout measures,” Stefan Kolek, a credit strategist at UniCredit SpA in Munich, wrote in a client note. http://www.businessweek.com/news/2010-05-11/bank-swaps-libor-show-doubts-on-europe-bailout-credit-markets.html

Credit swaps on Greece dropped 44 basis points to 541, after tumbling 329.5 basis points yesterday, the biggest decline since March 2005, according to CMA. http://www.businessweek.com/news/2010-05-11/bank-swaps-libor-show-doubts-on-europe-bailout-credit-markets.html

“Thus markets aren’t quite buying the latest bailout, since they price-in a higher chance of default than just a month ago. Moody’s isn’t buying the bailout either. Which is odd, because theoretically Greece has been just provided a life-line that should at the very least allow it to meet its current outstanding debt obligations. It’s as if markets don’t believe the European bailout fund will actually happen to the full extent as it’s described to.” http://www.businessinsider.com/europe-bailout-fail-2010-5#ixzz0oCde77uo

A Greek Credit Default: AIG – CDS & US Taxpayer Liability

AIG & The Bailout Of Greece – The Return of Credit Default Swaps (CDS) – Are US Taxpayers “On The Hook” Again?

Posted on May 13, 2010 by mcauleysworld | Edit

Please, tell me it isn’t so!

First, in case you missed it, the country of Greece is dead butt broke ….. flat busted.  The BBC has announced that Greece will receive an initial bailout of $146 billion US dollars from various parties, http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/8656649.stm , while the Euro Zone sets up a $1 trillion US dollar bailout fund. http://www.business-standard.com/india/news/germany-okays-trillion-dollar-euro-zone-bailout-plan/94028/on , http://money.cnn.com/2010/05/10/markets/dollar/?eref=aol .

Reminds me of AIG – really – an intial bailout – with a huge amount of “follow-on” cash a few weeks later. 

The initial cost of the Greek bailout to US Taxpayers is being estimated at something between $56 billion and $170 billion dollars. The estimates are based on the fact that the IMF or International Monetary Fund, will contribute $284 billion to start and may commit up to $1 trillion dollars. http://money.cnn.com/2010/05/10/markets/dollar/?eref=aol

At present the United States Taxpayer provides $54 billion annually in IMF funds. http://www.house.gov/jec/imf/11-18-03.pdf  The US pays, at a minimum, 17% of the IMF’s debts. 17% of $1 trillion is $170 billion.

Wait, this isn’t the worst of it.

The American Taxpayer maybe assuming the entire national debt of Greece.

Sounds crazy doesn’t it. I hope to heck it is crazy and not true. America simply can’t afford it!

AIG and the Greek Bailout

Enter AIG, the former international insurance giant currently owned by the American Taxpayer, thanks to the US Government and the US Government’s bailout programs.

AIG, American Internation Group, the international insurance giant was ”nationalized” in September 2008 and given an initial infusion of $85 billion in taxpayer cash. http://online.wsj.com/article/SB122156561931242905.html

Additional taxpayer cash was provided to AIG and at present the total amount “fronted to AIG” is at least $135 billion taxpapaer dollars.                                                         http://www.propublica.org/ion/bailout/item/how-big-is-aigs-bailout-really707  http://online.wsj.com/article/SB122627437470412029.html

The amount “fronted” to AIG may be in excess of $180 million, it is hard to tell because the US taxpayer has not had a recent accounting of how much additional cash has been funnelled to AIG. http://www.propublica.org/ion/bailout/item/how-big-is-aigs-bailout-really-707

AIG used much of the money to pay off French & German banks who had invested in “toxic mortgage securities” or related securities sold by AIG called “Credit Default Swaps” or CDS. http://www.businessweek.com/the_thread/economicsunbound/archives/2009/03/german_and_fren.html

In the initial payoff, French and German banks received $36 billion in US taxpayer funds, paid through AIG by the Obama Administration. The payout to the French and German banks took place in March 2009 during the first 3 months of the Obama Administration under the direction of Obama Treasury Secretary Geithner.  http://www.businessweek.com/the_thread/economicsunbound/archives/2009/03/german_and_fren.html 

Almost $60 billion dollars of the initial US Taxpayer payout to AIG went to foreign banks. http://www.businessweek.com/the_thread/economicsunbound/archives/2009/03/german_and_fren.html

You might remember that Neil Barofsky, the Special Inspector General for the $700 billion financial bailout, reported to Congress that the Obama Administration had mismanaged the intial payouts, resulting in billions more than necessary being paid out to foreign and US banks and brokerages. http://www.chinadaily.com.cn/world/2009-11/17/content_8984419.htm

The whole issue of paying out US Taxpayer dollars in satisfaction of AIG’s debt was so “mucked up” that current Treasury Secretary Geithner first refused to disclose who got what and when, in the deals. Inspector General Barofsky faulted Secretary Geithner and the Federal Reserve for refusing at first to reveal which banks had received the billions of American taxpayer dollars supposedly intended to save AIG. Geithner and the Fed released the banks’ names and the amount of their payoffs only after the American Public demanded greater transparency and the US Congress responded to that demand.   http://www.chinadaily.com.cn/world/2009-11/17/content_8984419.htm                  http://www.marketwatch.com/story/geithner-paulson-defend-182-bln-aig-bailout-2010-01-27

Is AIG at it again?

The international press has reported on how President Obama is pushing for a bailout of Greece’s new Socialist Government. http://www.businessinsider.com/now-obama-is-making-emergency-calls-to-merkel-over-greek-aid-2010-4

For years the Socialists in Greece’s Government have fudged the numbers concerning the Greek National Debt. “To keep within the monetary guidelines of the European Union, the government of Greece has been found to have consistently and deliberately misreported, in other words falsified, the country’s official economic statistics.[17][18] In the beginning of 2010, it was discovered that Greece had paid Goldman Sachs and other banks hundreds of millions of dollars in fees (CDS fees or “premiums”)  arranging transactions that hid the actual level of Greek borrowing.[19] The purpose of these deals …. was to enable them to spend beyond their means, while hiding the actual deficit from the EU overseers.[20]. http://en.wikipedia.org/wiki/2010_European_sovereign_debt_crisis

“Speculation in the CDS market began after 4 October 2009, as the Greek Socialists celebrated their election victory. Two weeks later the newly-elected government informed its Euro-partners that the deficit for 2009 was going to lie at 12.7 percent of economic performance (GDP).”  “The new estimate for the budget deficit called onto the stage the first hedge funds, reports a London CDS-dealer working for a large American bank.http://www.eurosavant.com/2010/02/21/cds-just-another-evanescent-bubble/

Speculation in the CDS market? 

Now the Eurpoean Press is reporting that AIG is selling CDS or Credit Default Swaps once again. Only this time, AIG is “insuring” Greece’s debt with the instruments not “toxic mortgage securities”.

In any case, the CDS-wager has gone up because more and more true-believers in the Greek State have come to feel the need to insure their holdings. This rapidly-rising demand for insurance has been set off by the escalation of the debt crisis. But it is past Greek governments that have to answer in the first place for the exhausted budget situation. The higher demand for insolvency protection that has driven up the CDS price follows from the evidently poorer estimation of Greek credit-worthiness.”

Greek banks as insurers
On the other hand, whoever expected Greece’s rescue by Europartner countries would have had to position himself on the CDS market as an insurer, that is, as a seller of payment protection. The take in premiums from insurance protection sold provides increased revenue. But it’s on the seller-side that the weak points of the CDS market become evident. It’s still unclear who has sold insurance protection for Greece. In one study analysts from the major French bank BNP Paribas referred to market-rumors that Greek banks had insured a large sum by CDS. If this is correct, then the payment protection they have provided is worth nothing. Greek banks hold State debt of over 40 billion euros. This corresponds roughly to the entire amount of equity in the Greek credit market. A bankruptcy of the State would lead to a collapse of the banking system.”

“London investment bankers name AIG as a further CDS-seller. That company had to be nationalized during the financial crisis due to its having written insolvency insurance on American mortgages. This debt-load would have led to the collapse of the world’s biggest insurer. Prior to the financial crisis AIG is said to have widely held State credit-risk. If yet-larger insurance positions on Greece exist, then the American government would have a strong interest in preventing that country’s insolvency.”
http://www.eurosavant.com/2010/02/21/cds-just-another-evanescent-bubble/

Read the full article in Germany’s Frankfurter Allgemeine Zeitung GmbH, the German equivalent of the Wall Street Journal. The original article, in German, can be read here: http://www.faz.net/s/Rub645F7F43865344D198A672E313F3D2C3/Doc~EC22CF3FE26F8487A9B4E8E99B0DA384E~ATpl~Ecommon~Scontent.html

The english translation here: http://www.eurosavant.com/2010/02/21/cds-just-another-evanescent-bubble/ 

What might this mean to the US taxpayer? Well that will depend on several things.

First, Greece’s total National Debt is a bit of a mystery. The Politicans in Greece have been fudging the numbers for so long, that it is hard to accurately estimate the total debt and without knowing the total debt, it is nearly impossible to estimate how much may have been “insured” by purchasing CDS and how much of the CDS business may have passed through AIG. 

Surprisingly similar to the “financial collapse” isn’t it? 

A Greek Debt bubble, insured through AIG with CDS.

What is clear is this, if AIG is selling CDS to “insure” the Greek National Debt, the American people have not been told exactly why this is being done, nor have we been told how much we are on the hook for and who is making a buck off the deal. Two of the “usual suspects” are on the sceen, AIG & Goldman Sachs, two large and powerful players in the international financial scene and Democratic to their cores.   You can bet on one thing, the average Jack or Jill Taxpayer isn’t going to make a dime on these dealings.    

Meanwhile the Greeks Socialists and Anarchists are rioting in the streets over proposed and desperately needed budget cuts and the US is agreeing to bailout Greek workers while US workers run out of unemployment benefits.

Contact Your Congressperson today and insist that they investigate these reports. The US Taxpayer should not be “on the hook” for the Socialist Greek Government’s mismanagement of the Greek economy. Lets put our house in order before we try to prop up foreign Socialists Governments and their failed welfare states. 

Lets practice saying “NO” to California by saying “NO” to Greece first!

http://www.usa.gov/Contact/Elected.shtml

Revisit the March 2009 post on AIG’s collapse: https://mcauleysworld.wordpress.com/2009/03/18/the-story-behind-aigs-collapse-bad-mortgages-credit-default-swaps-accounting-irregularities/

%d bloggers like this: