TRATA DE SEXO – Francisco Mayor Centro de San – Redes Internacionales del Delito de contrabando y esclavizar

TRATA DE SEXO – Francisco Mayor Centro de San – Redes Internacionales del Delito de contrabando y esclavizar

Posted on March 22, 2009 by mcauleysworld Publicado el 22 de marzo de 2009, por mcauleysworld

San Francisco Chonicle San Francisco Chonicle

FIRST OF A FOUR PART SPECIAL REPORT PRIMERA DE UN REPORTE CUATRO PARTE ESPECIAL

Many of San Francisco’s Asian massage parlors — long an established part of the city’s sexually permissive culture — have degenerated into something much more sinister: international sex slave shops. Muchas de las salas de masaje asiático de San Francisco – la duración de una parte establecida de la cultura sexual permisiva de la ciudad – han degenerado en algo mucho más siniestro: tiendas internacionales esclava sexual.

Once limited to infamous locales such as Bombay and Bangkok, sex trafficking is now an $8 billion international business, with San Francisco among its largest commercial centers. Una vez que se limita a lugares infames como Bombay y Bangkok, el tráfico sexual es ahora un negocio internacional de 8000 millones $, con San Francisco entre sus mayores centros comerciales.

San Francisco’s liberal attitude toward sex, the city’s history of arresting prostitutes instead of pimps, and its large immigrant population have made it one of the top American cities for international sex traffickers to do business undetected, according to Donna Hughes, a national expert on sex trafficking at the University of Rhode Island. actitud liberal de San Francisco hacia el sexo, la historia de la ciudad de detener a las prostitutas en lugar de los proxenetas, y su gran población de inmigrantes se han convertido en una de las principales ciudades de América para los traficantes del sexo internacional para hacer negocios sin ser detectados, según Donna Hughes, un experto nacional en el sexo el tráfico en la Universidad de Rhode Island.

“It makes me sick to my stomach,” said San Francisco Mayor Gavin Newsom. “Me hace mal del estómago”, dijo el alcalde de San Francisco Gavin Newsom. “Girls are being forced to come to this country, their families back home are threatened, and they are being raped repeatedly, over and over.” “Las niñas se ven obligados a venir a este país, a sus familias están amenazadas, y están siendo violadas repetidamente, una y otra vez.”

Because sex trafficking is so far underground, the number of victims in the United States and worldwide is not known, and the statistics vary wildly. Debido a que el tráfico sexual es la medida de metro, el número de víctimas en los Estados Unidos y en todo el mundo no se conoce, y las estadísticas varían ampliamente.

The most often cited numbers come from the US State Department, which estimates that 600,000 to 800,000 people are trafficked for forced labor and sex worldwide each year — and that 80 percent are women and girls. La cita a menudo la mayoría de los números provienen del Departamento de Estado de EE.UU., que estima que entre 600.000 y 800.000 personas son traficadas para trabajos forzados y el sexo en todo el mundo cada año – y que el 80 por ciento son mujeres y niñas. Most trafficked females, the department says, are exploited in commercial sex outlets. La mayoría de las mujeres víctimas de la trata, el departamento, dice, son explotados en los puntos de comercio sexual.

The number will always be an estimate, because trafficking victims don’t stand in line and raise their hands to be counted, but it’s the best estimate we have,” said Ambassador John Miller, director of the State Department’s Office to Monitor and Combat Trafficking in Persons. El número siempre será una estimación, ya que las víctimas de trata no están en línea y levantan la mano para contar, pero es la mejor estimación que tenemos “, dijo el embajador John Miller, director de la Oficina del Departamento de Estado para la Vigilancia y Combate a la Trata de personas. The CIA won’t divulge its research methods, but based its figures on 1,500 sources, including law enforcement data, government data, academic research, international reports and newspaper stories. La CIA no revelará sus métodos de investigación, sino que basó su cifras de 1.500 fuentes, incluyendo datos policiales y judiciales, datos del gobierno, investigación académica, los informes internacionales y artículos periodísticos.

Women trafficked for the sex industry are predominantly from Southeast Asia, the former Soviet Union and South America — lured to the United States by promises of lucrative jobs as models or hostesses, only to be sold to brothels, strip clubs and outcall services and extorted into working off thousands of dollars in surprise travel debts to their new “owners.” Las mujeres objeto de trata para la industria del sexo son en su mayoría del sudeste de Asia, la antigua Unión Soviética y América del Sur – atraídos a los Estados Unidos con promesas de trabajos lucrativos como modelos o azafatas, sólo para ser vendidas a los burdeles, clubes de striptease y servicios outcall y extorsionaron a de trabajo a miles de dólares en deudas de viaje sorpresa a sus nuevos “dueños”.

Federal investigators say that even those who come to the United States with the idea of working as high-society call girls cannot imagine the captivity and the degrading workload they face. Los investigadores federales dicen que incluso aquellos que vienen a los Estados Unidos con la idea de trabajar como las niñas de la alta sociedad llamada no puede imaginarse el cautiverio y la carga de trabajo degradantes que se enfrentan.

“Human trafficking is a multibillion-dollar business. “El tráfico humano es un negocio de miles de millones de dólares. In terms of profits, it’s on a path to overtake drug and arms trafficking,” said Barry Tang, an Immigration and Customs Enforcement attache with the US Department of Homeland Security in South Korea . En términos de beneficios, está en un camino de superar a las drogas y el tráfico de armas “, dijo Barry Tang, un agregado de Inmigración y Aduanas de ejecución con el Departamento de Seguridad Nacional de EE.UU. en Corea del Sur. “There’s a highly organized logistical network between Korea and the United States with recruiters, brokers, intermediaries, taxi drivers and madams.” “Hay una red muy bien organizada logística entre Corea y los Estados Unidos con los reclutadores, intermediarios, corredores, los taxistas y madamas”.

The United States is among the top three destination countries for sex traffickers, along with Japan and Australia. Los Estados Unidos es uno de los países de destino para los tres principales traficantes de sexo, junto con Japón y Australia. Once in the United States, traffickers most often set up shop in California, New York, Texas and Las Vegas. Una vez en los Estados Unidos, los traficantes con más frecuencia se instaló en California, Nueva York, Texas y Las Vegas.

It’s an underground world, but in more than 100 interviews with federal agents, experts and sex trafficking victims in California and South Korea, a picture emerges about how international traffickers buy and sell women between Asia and the West Coast. Es un mundo subterráneo, pero en más de 100 entrevistas con los agentes federales, peritos y víctimas de tráfico sexual en California y Corea del Sur, surge una imagen acerca de cómo los traficantes internacionales de compra y venta de mujeres entre Asia y la costa oeste.

In Mexico, the traffickers lead the women over the same treacherous desert paths worn down by migrants heading to “El Norte” for work. More women come through airport customs in San Francisco and Los Angeles, using fake passports and student or tourist visas made for them by their traffickers. En México, los traficantes llevan a las mujeres sobre el desierto de senderos traicioneros misma desgastado por emigrantes que se dirigen a “El Norte” para el trabajo. Más mujeres vienen por la aduana del aeropuerto de San Francisco y Los Ángeles, utilizando pasaportes falsos y visas de turista o estudiante de créditos para ellos por sus traficantes.

It’s relatively easy for traffickers to evade authorities at the checkpoints — land, air or sea — because women still don’t realize at that point that they are being tricked. Es relativamente fácil para los traficantes para evadir a las autoridades en los puestos de control – tierra, aire o mar – Porque las mujeres aún no se dan cuenta en ese momento que están siendo engañados.

“It’s not like the movies where you open a trunk and you interview them and they tell you everything,” said Lauren Mack, special-agent-in-charge with Immigration and Customs Enforcement in San Diego. “No es como las películas donde se abre un baúl y les entrevista y te dicen todo”, dijo Lauren Mack, agente especial a cargo de Inmigración y Aduanas en San Diego. “They aren’t going to tell you they’re victimized because they aren’t — yet.” “No van a decir que son víctimas porque no son – todavía.”

Once in California, the women are taken most often to Los Angeles or San Francisco , where they are hidden inside homes, massage parlors, apartments and basements, only to learn that the job offer was just a ploy. Una vez en California, las mujeres se toman con más frecuencia a Los Angeles o San Francisco, donde se esconden dentro de las casas, salones de masajes, apartamentos y sótanos, sólo para saber que la oferta de trabajo era más que una estratagema. Typically they are locked inside their place of business, forced to have sex with as many as a dozen men a day. Suelen estar encerrados en su lugar de negocio, forzada a tener relaciones sexuales con otros tantos como una docena de hombres al día. Sometimes victims are forced to live in the brothel, too, where five or six “co-workers” are crammed into one room. A veces las víctimas se ven obligados a vivir en el burdel, también, en el que cinco o seis “compañeros de trabajo” son hacinados en una habitación.

Sex trafficking rings are often run by criminal organizations that aren’t afraid to use violence to protect the billions they generate. el tráfico de anillos sexuales son a menudo dirigidas por organizaciones criminales que no tienen miedo de usar la violencia para proteger a los miles de millones que generan.

Although it’s not known how much money the San Francisco market generates for sex traffickers, federal agents confiscated $2 million in cash from 10 Asian massage parlors during a San Francisco raid in summer 2005. Aunque no se sabe cuánto dinero el mercado de San Francisco genera para los traficantes de sexo, los agentes federales confiscaron $ 2 millones en efectivo de 10 salones de masaje asiático durante una redada de San Francisco en el verano de 2005.

Local police say the bust didn’t make a dent in the illegal sex trade. La policía local dijo el busto no hizo mella en el comercio sexual ilegal.

“The number of Asian massage parlors has doubled in San Francisco in the last two years,” said Capt. Tim Hettrich of the San Francisco police vice unit. “El número de salones de masaje asiático se ha duplicado en San Francisco en los últimos dos años”, dijo el capitán Tim Hettrich de la unidad de la policía Francisco San vicepresidente. “Profits are huge. “Los beneficios son enormes. I have nine people working on this. Tengo nueve personas trabajando en ello. I need three times that many to keep up.” Se necesitan tres veces esa cantidad para mantener el ritmo. “

There are at least 90 massage parlors in San Francisco where sex is for sale, according to the online sex Web site myredbook.com. Hay 90 salones de masajes, al menos, en San Francisco, donde el sexo es para la venta, según el sitio Web myredbook.com sexo en línea. The site has been around since 1997 and has more than 55,000 reviews of Northern California sex workers. El sitio ha sido de alrededor desde 1997 y cuenta con más de 55.000 comentarios de los profesionales del sexo en California del Norte. It is used by johns, yet is also a main monitoring tool for law enforcement. Es utilizado por Johns, pero es también una herramienta de seguimiento principal para hacer cumplir la ley. On average, there are about eight women working in a massage parlor, police say. En promedio, hay cerca de ocho mujeres que trabajan en una sala de masajes, dijo la policía. That would mean more than 700 Asian sex masseuses working in San Francisco, based on 90 illicit parlors listed on sex Web sites and on police interviews. Eso significaría más de 700 masajistas sexo de Asia que trabajan en San Francisco, a razón de 90 salones ilícitas que figuran en el sexo en sitios Web y las entrevistas con la policía.

But the scope of sex trafficking in San Francisco is much larger — women are also forced to work as escorts, outcall girls, erotic dancers and street prostitutes. Pero el alcance del tráfico sexual en San Francisco es mucho más grande – Las mujeres también son forzadas a trabajar como escoltas, las niñas outcall, bailarines eróticos y prostitutas de la calle. Women are also placed in “AAMPs” — Asian apartment massage parlors — which are little more than apartments rented by traffickers who staff them with one or two sex workers. Las mujeres también son colocados en “AAMPs” – casas de masajes asiáticos apartamento – que no son más que los apartamentos alquilados por los traficantes que el personal con uno o dos profesionales del sexo. Business is done by word of mouth, and only customers approved by the owner are allowed in. Negocios se hace de boca en boca, y los clientes sólo los usuarios autorizados el propietario se permite la entrada
 
There are thousands of trafficked women in San Francisco,” said Norma Hotaling, who advocates for victims as director of the Standing Against Global Exploitation Project in San Francisco. Hay miles de mujeres víctimas de trata en San Francisco “, dijo Norma Hotaling, que aboga por las víctimas como director de la Permanente contra la explotación global del proyecto en San Francisco.

She can watch men come and go at all hours of the day to a massage parlor across the street from her office. Puede mirar a los hombres van y vienen a todas horas del día para una casa de masajes en la calle de su oficina.

The city may even be unwittingly contributing to the problem. La ciudad puede ser incluso sin saberlo, contribuyen al problema. Thirty-seven of the erotic massage parlors on My Redbook’s list have massage permits issued to them through the San Francisco Department of Public Health. Treinta y siete de los salones de masajes eróticos, en Mi Redbook la lista de un masaje permisos expedidos a través del Departamento de San Francisco de Salud Pública.

When asked about the city giving permits to illegal massage parlors, Johnson Ojo, principal environmental health inspector for San Francisco, said part of the problem has to do with a big backlog that was created when jurisdiction over massage parlors was moved from the Police Department to the Department of Public Health in 2004. Cuando se le preguntó acerca de la ciudad dando permisos para salas de masaje ilegal, Johnson Ojo, inspector principal de salud ambiental para San Francisco, dijo que parte del problema tiene que ver con un retraso grande que se creó cuando la jurisdicción sobre salas de masaje se ha desplazado desde el Departamento de Policía de el Departamento de Salud Pública en 2004.

“We are catching up and inspecting each one,” he said. “Estamos alcanzando e inspección de cada uno”, dijo. “But prostitution is a police matter — we are looking for health and safety violations. “Pero la prostitución es un asunto policial – que estamos buscando para la salud y la seguridad violaciónes. If we find anything suggesting trafficking, we talk to police.” Si encontramos elementos que hagan suponer la trata, hablamos a la policía. ”

When told by The Chronicle of the scores of erotic massage parlors with city permits, Newsom said, “We aren’t doing our job. Cuando se le dijo por la Crónica de las decenas de salas de masaje erótico con permisos de la ciudad, Newsom dijo: “No estamos haciendo nuestro trabajo. We should take these Internet lists and go down them one by one.” Debemos tener en estas listas de Internet y bajar uno por uno. ”

In July, Newsom waited with city inspectors one afternoon outside Sophia’s Spa, an alleged brothel in an alley between an ultra-modern cocktail lounge and a sex shop on Geary Street. En julio, Newsom esperaba con inspectores de la ciudad una tarde en las afueras de Sofía Spa, un burdel presunta participación en un callejón entre un salón de cócteles ultra-moderno y una tienda de sexo en Geary Street.

A decoy, an Asian police officer in jeans and a T-shirt, stood in view of the security camera over Sophia’s front door and pressed the buzzer. Un señuelo, un oficial de policía de Asia con unos vaqueros y una camiseta, se puso a la vista de la cámara de seguridad sobre la puerta principal de Sofía y apretó el timbre. The metal security door opened. El abrió la puerta blindada.

He duct-taped the lock so Newsom, the inspectors, police, a social worker and a reporter could get in. El conducto-grabada el candado para Newsom, los inspectores, la policía, un trabajador social y un reportero pudo entrar

It was a rude awakening for the half-dozen men inside, one of whom was in the middle of a sex act with a masseuse on the lobby couch. Fue un duro despertar para la media docena de hombres en el interior, uno de los cuales se encontraba en medio de un acto sexual con un masajista en el sofá del vestíbulo.

While sex between adults on the lobby couch indicates that Sophia’s is not a holistic massage establishment, it’s not a crime unless the police see money change hands. Mientras que el sexo entre adultos en el sofá del vestíbulo indica que Sofía no es un establecimiento de masaje holístico, no es un crimen a menos que la policía ver las manos de cambio de moneda.

Women are scared for good reason. Las mujeres tienen miedo por una buena razón. Those who have become witnesses have been burned with acid, have disappeared, or have had their homes ransacked and their families harmed or threatened in their home countries. Los que se han convertido en testigos han sido quemadas con ácido, han desaparecido, o han tenido sus casas saqueadas y sus familias perjudicadas o amenazadas en sus países de origen.

THE SERIES LA SERIE

Part 1 Parte 1

Global sex trafficking is making inroads into the Bay Area el tráfico sexual global está haciendo incursiones en el área de la bahía

Part 2 Parte 2

“Diary of a Sex Slave,” Part 1: Fooled by traffickers in South Korea “Diario de un Sex Slave”, Parte 1: dejen engañar por los traficantes en Corea del Sur

Part 3 Parte 3

“Diary of a Sex Slave,” Part 2: Trapped in Los Angeles “Diario de una esclava sexual,” Parte 2: Atrapado en Los Angeles

Part 4 Parte 4

“Diary of a Sex Slave,” Part 3: Trying to break free in San Francisco “Diario de un esclavo sexual”, Parte 3: Tratando de liberarse en San Francisco

http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?file=/c/a/2006/10/10/MNGN9LFHRO1.DTL http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?file=/c/a/2006/10/10/MNGN9LFHRO1.DTL

E-mail Meredith May at mmay@sfchronicle.com . E-mail Meredith de mayo a las mmay@sfchronicle.com .

THESE CONDITIONS CANT EXIST WITHOUT CORRUPT POLITICANS. ESTAS CONDICIONES CANT existir sin los políticos corruptos. WE NEED TO FOLLOW THE MONEY TRAIL. Tenemos que seguir El rastro del dinero. CRIMINAL PROSECUTION OF CORRUPT POLITICIANS NEEDS TO TAKE PLACE. ENJUICIAMIENTO PENAL DE POLÍTICOS CORRUPTOS debe tener lugar.

HOW CAN THIS BE HAPPENING RIGHT IN SPEAKER OF THE HOUSE NANCY PELOSI’S BACK YARD? ¿Cómo Puede Ser sucediendo EN EL presidente de la Cámara Nancy Pelosi EL PATIO TRASERO?

SAN FRANCISCO IS AN OPEN “SANCTUARY” CITY  IN VIOLATION OF FEDERAL LAW –  OPEN AND OBVIOUS CRIMINAL ACTIVITY IS BEING CONDUCTED, IN THE OPEN, IN SAN FRANCISCO. SAN FRANCISCO es una abierta “santuario” EN LA CIUDAD DE LA LEY FEDERAL VIOLACIÓn – ABIERTA Y OBVIO LA ACTIVIDAD CRIMINAL está llevando a cabo, al aire libre, en San Francisco.

Illegal billions are being made while the security of the Country is being treatened under cover of  San Francisco’s “sanctuary” status ……… miles de millones ilegales se están realizando al mismo tiempo la seguridad del país está siendo treatened al amparo de Francisco “San santuario” estado de … … …

CONTACT CONGRESS AND LET THEM KNOW WHAT YOU THINK: http://www.usa.gov/Contact.shtml CONGRESO DE CONTACTO y hacerles saber lo que piensa: http://www.usa.gov/Contact.shtml 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: