TRATA DE SEXO – Francisco Mayor Centro de San – Redes Internacionales del Delito de contrabando y esclavizar

TRATA DE SEXO – Francisco Mayor Centro de San – Redes Internacionales del Delito de contrabando y esclavizar

Posted on March 22, 2009 by mcauleysworld Publicado el 22 de marzo de 2009, por mcauleysworld

San Francisco Chonicle San Francisco Chonicle

FIRST OF A FOUR PART SPECIAL REPORT PRIMERA DE UN REPORTE CUATRO PARTE ESPECIAL

Many of San Francisco’s Asian massage parlors — long an established part of the city’s sexually permissive culture — have degenerated into something much more sinister: international sex slave shops. Muchas de las salas de masaje asiático de San Francisco – la duración de una parte establecida de la cultura sexual permisiva de la ciudad – han degenerado en algo mucho más siniestro: tiendas internacionales esclava sexual.

Once limited to infamous locales such as Bombay and Bangkok, sex trafficking is now an $8 billion international business, with San Francisco among its largest commercial centers. Una vez que se limita a lugares infames como Bombay y Bangkok, el tráfico sexual es ahora un negocio internacional de 8000 millones $, con San Francisco entre sus mayores centros comerciales.

San Francisco’s liberal attitude toward sex, the city’s history of arresting prostitutes instead of pimps, and its large immigrant population have made it one of the top American cities for international sex traffickers to do business undetected, according to Donna Hughes, a national expert on sex trafficking at the University of Rhode Island. actitud liberal de San Francisco hacia el sexo, la historia de la ciudad de detener a las prostitutas en lugar de los proxenetas, y su gran población de inmigrantes se han convertido en una de las principales ciudades de América para los traficantes del sexo internacional para hacer negocios sin ser detectados, según Donna Hughes, un experto nacional en el sexo el tráfico en la Universidad de Rhode Island.

“It makes me sick to my stomach,” said San Francisco Mayor Gavin Newsom. “Me hace mal del estómago”, dijo el alcalde de San Francisco Gavin Newsom. “Girls are being forced to come to this country, their families back home are threatened, and they are being raped repeatedly, over and over.” “Las niñas se ven obligados a venir a este país, a sus familias están amenazadas, y están siendo violadas repetidamente, una y otra vez.”

Because sex trafficking is so far underground, the number of victims in the United States and worldwide is not known, and the statistics vary wildly. Debido a que el tráfico sexual es la medida de metro, el número de víctimas en los Estados Unidos y en todo el mundo no se conoce, y las estadísticas varían ampliamente.

The most often cited numbers come from the US State Department, which estimates that 600,000 to 800,000 people are trafficked for forced labor and sex worldwide each year — and that 80 percent are women and girls. La cita a menudo la mayoría de los números provienen del Departamento de Estado de EE.UU., que estima que entre 600.000 y 800.000 personas son traficadas para trabajos forzados y el sexo en todo el mundo cada año – y que el 80 por ciento son mujeres y niñas. Most trafficked females, the department says, are exploited in commercial sex outlets. La mayoría de las mujeres víctimas de la trata, el departamento, dice, son explotados en los puntos de comercio sexual.

The number will always be an estimate, because trafficking victims don’t stand in line and raise their hands to be counted, but it’s the best estimate we have,” said Ambassador John Miller, director of the State Department’s Office to Monitor and Combat Trafficking in Persons. El número siempre será una estimación, ya que las víctimas de trata no están en línea y levantan la mano para contar, pero es la mejor estimación que tenemos “, dijo el embajador John Miller, director de la Oficina del Departamento de Estado para la Vigilancia y Combate a la Trata de personas. The CIA won’t divulge its research methods, but based its figures on 1,500 sources, including law enforcement data, government data, academic research, international reports and newspaper stories. La CIA no revelará sus métodos de investigación, sino que basó su cifras de 1.500 fuentes, incluyendo datos policiales y judiciales, datos del gobierno, investigación académica, los informes internacionales y artículos periodísticos.

Women trafficked for the sex industry are predominantly from Southeast Asia, the former Soviet Union and South America — lured to the United States by promises of lucrative jobs as models or hostesses, only to be sold to brothels, strip clubs and outcall services and extorted into working off thousands of dollars in surprise travel debts to their new “owners.” Las mujeres objeto de trata para la industria del sexo son en su mayoría del sudeste de Asia, la antigua Unión Soviética y América del Sur – atraídos a los Estados Unidos con promesas de trabajos lucrativos como modelos o azafatas, sólo para ser vendidas a los burdeles, clubes de striptease y servicios outcall y extorsionaron a de trabajo a miles de dólares en deudas de viaje sorpresa a sus nuevos “dueños”.

Federal investigators say that even those who come to the United States with the idea of working as high-society call girls cannot imagine the captivity and the degrading workload they face. Los investigadores federales dicen que incluso aquellos que vienen a los Estados Unidos con la idea de trabajar como las niñas de la alta sociedad llamada no puede imaginarse el cautiverio y la carga de trabajo degradantes que se enfrentan.

“Human trafficking is a multibillion-dollar business. “El tráfico humano es un negocio de miles de millones de dólares. In terms of profits, it’s on a path to overtake drug and arms trafficking,” said Barry Tang, an Immigration and Customs Enforcement attache with the US Department of Homeland Security in South Korea . En términos de beneficios, está en un camino de superar a las drogas y el tráfico de armas “, dijo Barry Tang, un agregado de Inmigración y Aduanas de ejecución con el Departamento de Seguridad Nacional de EE.UU. en Corea del Sur. “There’s a highly organized logistical network between Korea and the United States with recruiters, brokers, intermediaries, taxi drivers and madams.” “Hay una red muy bien organizada logística entre Corea y los Estados Unidos con los reclutadores, intermediarios, corredores, los taxistas y madamas”.

The United States is among the top three destination countries for sex traffickers, along with Japan and Australia. Los Estados Unidos es uno de los países de destino para los tres principales traficantes de sexo, junto con Japón y Australia. Once in the United States, traffickers most often set up shop in California, New York, Texas and Las Vegas. Una vez en los Estados Unidos, los traficantes con más frecuencia se instaló en California, Nueva York, Texas y Las Vegas.

It’s an underground world, but in more than 100 interviews with federal agents, experts and sex trafficking victims in California and South Korea, a picture emerges about how international traffickers buy and sell women between Asia and the West Coast. Es un mundo subterráneo, pero en más de 100 entrevistas con los agentes federales, peritos y víctimas de tráfico sexual en California y Corea del Sur, surge una imagen acerca de cómo los traficantes internacionales de compra y venta de mujeres entre Asia y la costa oeste.

In Mexico, the traffickers lead the women over the same treacherous desert paths worn down by migrants heading to “El Norte” for work. More women come through airport customs in San Francisco and Los Angeles, using fake passports and student or tourist visas made for them by their traffickers. En México, los traficantes llevan a las mujeres sobre el desierto de senderos traicioneros misma desgastado por emigrantes que se dirigen a “El Norte” para el trabajo. Más mujeres vienen por la aduana del aeropuerto de San Francisco y Los Ángeles, utilizando pasaportes falsos y visas de turista o estudiante de créditos para ellos por sus traficantes.

It’s relatively easy for traffickers to evade authorities at the checkpoints — land, air or sea — because women still don’t realize at that point that they are being tricked. Es relativamente fácil para los traficantes para evadir a las autoridades en los puestos de control – tierra, aire o mar – Porque las mujeres aún no se dan cuenta en ese momento que están siendo engañados.

“It’s not like the movies where you open a trunk and you interview them and they tell you everything,” said Lauren Mack, special-agent-in-charge with Immigration and Customs Enforcement in San Diego. “No es como las películas donde se abre un baúl y les entrevista y te dicen todo”, dijo Lauren Mack, agente especial a cargo de Inmigración y Aduanas en San Diego. “They aren’t going to tell you they’re victimized because they aren’t — yet.” “No van a decir que son víctimas porque no son – todavía.”

Once in California, the women are taken most often to Los Angeles or San Francisco , where they are hidden inside homes, massage parlors, apartments and basements, only to learn that the job offer was just a ploy. Una vez en California, las mujeres se toman con más frecuencia a Los Angeles o San Francisco, donde se esconden dentro de las casas, salones de masajes, apartamentos y sótanos, sólo para saber que la oferta de trabajo era más que una estratagema. Typically they are locked inside their place of business, forced to have sex with as many as a dozen men a day. Suelen estar encerrados en su lugar de negocio, forzada a tener relaciones sexuales con otros tantos como una docena de hombres al día. Sometimes victims are forced to live in the brothel, too, where five or six “co-workers” are crammed into one room. A veces las víctimas se ven obligados a vivir en el burdel, también, en el que cinco o seis “compañeros de trabajo” son hacinados en una habitación.

Sex trafficking rings are often run by criminal organizations that aren’t afraid to use violence to protect the billions they generate. el tráfico de anillos sexuales son a menudo dirigidas por organizaciones criminales que no tienen miedo de usar la violencia para proteger a los miles de millones que generan.

Although it’s not known how much money the San Francisco market generates for sex traffickers, federal agents confiscated $2 million in cash from 10 Asian massage parlors during a San Francisco raid in summer 2005. Aunque no se sabe cuánto dinero el mercado de San Francisco genera para los traficantes de sexo, los agentes federales confiscaron $ 2 millones en efectivo de 10 salones de masaje asiático durante una redada de San Francisco en el verano de 2005.

Local police say the bust didn’t make a dent in the illegal sex trade. La policía local dijo el busto no hizo mella en el comercio sexual ilegal.

“The number of Asian massage parlors has doubled in San Francisco in the last two years,” said Capt. Tim Hettrich of the San Francisco police vice unit. “El número de salones de masaje asiático se ha duplicado en San Francisco en los últimos dos años”, dijo el capitán Tim Hettrich de la unidad de la policía Francisco San vicepresidente. “Profits are huge. “Los beneficios son enormes. I have nine people working on this. Tengo nueve personas trabajando en ello. I need three times that many to keep up.” Se necesitan tres veces esa cantidad para mantener el ritmo. “

There are at least 90 massage parlors in San Francisco where sex is for sale, according to the online sex Web site myredbook.com. Hay 90 salones de masajes, al menos, en San Francisco, donde el sexo es para la venta, según el sitio Web myredbook.com sexo en línea. The site has been around since 1997 and has more than 55,000 reviews of Northern California sex workers. El sitio ha sido de alrededor desde 1997 y cuenta con más de 55.000 comentarios de los profesionales del sexo en California del Norte. It is used by johns, yet is also a main monitoring tool for law enforcement. Es utilizado por Johns, pero es también una herramienta de seguimiento principal para hacer cumplir la ley. On average, there are about eight women working in a massage parlor, police say. En promedio, hay cerca de ocho mujeres que trabajan en una sala de masajes, dijo la policía. That would mean more than 700 Asian sex masseuses working in San Francisco, based on 90 illicit parlors listed on sex Web sites and on police interviews. Eso significaría más de 700 masajistas sexo de Asia que trabajan en San Francisco, a razón de 90 salones ilícitas que figuran en el sexo en sitios Web y las entrevistas con la policía.

But the scope of sex trafficking in San Francisco is much larger — women are also forced to work as escorts, outcall girls, erotic dancers and street prostitutes. Pero el alcance del tráfico sexual en San Francisco es mucho más grande – Las mujeres también son forzadas a trabajar como escoltas, las niñas outcall, bailarines eróticos y prostitutas de la calle. Women are also placed in “AAMPs” — Asian apartment massage parlors — which are little more than apartments rented by traffickers who staff them with one or two sex workers. Las mujeres también son colocados en “AAMPs” – casas de masajes asiáticos apartamento – que no son más que los apartamentos alquilados por los traficantes que el personal con uno o dos profesionales del sexo. Business is done by word of mouth, and only customers approved by the owner are allowed in. Negocios se hace de boca en boca, y los clientes sólo los usuarios autorizados el propietario se permite la entrada
 
There are thousands of trafficked women in San Francisco,” said Norma Hotaling, who advocates for victims as director of the Standing Against Global Exploitation Project in San Francisco. Hay miles de mujeres víctimas de trata en San Francisco “, dijo Norma Hotaling, que aboga por las víctimas como director de la Permanente contra la explotación global del proyecto en San Francisco.

She can watch men come and go at all hours of the day to a massage parlor across the street from her office. Puede mirar a los hombres van y vienen a todas horas del día para una casa de masajes en la calle de su oficina.

The city may even be unwittingly contributing to the problem. La ciudad puede ser incluso sin saberlo, contribuyen al problema. Thirty-seven of the erotic massage parlors on My Redbook’s list have massage permits issued to them through the San Francisco Department of Public Health. Treinta y siete de los salones de masajes eróticos, en Mi Redbook la lista de un masaje permisos expedidos a través del Departamento de San Francisco de Salud Pública.

When asked about the city giving permits to illegal massage parlors, Johnson Ojo, principal environmental health inspector for San Francisco, said part of the problem has to do with a big backlog that was created when jurisdiction over massage parlors was moved from the Police Department to the Department of Public Health in 2004. Cuando se le preguntó acerca de la ciudad dando permisos para salas de masaje ilegal, Johnson Ojo, inspector principal de salud ambiental para San Francisco, dijo que parte del problema tiene que ver con un retraso grande que se creó cuando la jurisdicción sobre salas de masaje se ha desplazado desde el Departamento de Policía de el Departamento de Salud Pública en 2004.

“We are catching up and inspecting each one,” he said. “Estamos alcanzando e inspección de cada uno”, dijo. “But prostitution is a police matter — we are looking for health and safety violations. “Pero la prostitución es un asunto policial – que estamos buscando para la salud y la seguridad violaciónes. If we find anything suggesting trafficking, we talk to police.” Si encontramos elementos que hagan suponer la trata, hablamos a la policía. ”

When told by The Chronicle of the scores of erotic massage parlors with city permits, Newsom said, “We aren’t doing our job. Cuando se le dijo por la Crónica de las decenas de salas de masaje erótico con permisos de la ciudad, Newsom dijo: “No estamos haciendo nuestro trabajo. We should take these Internet lists and go down them one by one.” Debemos tener en estas listas de Internet y bajar uno por uno. ”

In July, Newsom waited with city inspectors one afternoon outside Sophia’s Spa, an alleged brothel in an alley between an ultra-modern cocktail lounge and a sex shop on Geary Street. En julio, Newsom esperaba con inspectores de la ciudad una tarde en las afueras de Sofía Spa, un burdel presunta participación en un callejón entre un salón de cócteles ultra-moderno y una tienda de sexo en Geary Street.

A decoy, an Asian police officer in jeans and a T-shirt, stood in view of the security camera over Sophia’s front door and pressed the buzzer. Un señuelo, un oficial de policía de Asia con unos vaqueros y una camiseta, se puso a la vista de la cámara de seguridad sobre la puerta principal de Sofía y apretó el timbre. The metal security door opened. El abrió la puerta blindada.

He duct-taped the lock so Newsom, the inspectors, police, a social worker and a reporter could get in. El conducto-grabada el candado para Newsom, los inspectores, la policía, un trabajador social y un reportero pudo entrar

It was a rude awakening for the half-dozen men inside, one of whom was in the middle of a sex act with a masseuse on the lobby couch. Fue un duro despertar para la media docena de hombres en el interior, uno de los cuales se encontraba en medio de un acto sexual con un masajista en el sofá del vestíbulo.

While sex between adults on the lobby couch indicates that Sophia’s is not a holistic massage establishment, it’s not a crime unless the police see money change hands. Mientras que el sexo entre adultos en el sofá del vestíbulo indica que Sofía no es un establecimiento de masaje holístico, no es un crimen a menos que la policía ver las manos de cambio de moneda.

Women are scared for good reason. Las mujeres tienen miedo por una buena razón. Those who have become witnesses have been burned with acid, have disappeared, or have had their homes ransacked and their families harmed or threatened in their home countries. Los que se han convertido en testigos han sido quemadas con ácido, han desaparecido, o han tenido sus casas saqueadas y sus familias perjudicadas o amenazadas en sus países de origen.

THE SERIES LA SERIE

Part 1 Parte 1

Global sex trafficking is making inroads into the Bay Area el tráfico sexual global está haciendo incursiones en el área de la bahía

Part 2 Parte 2

“Diary of a Sex Slave,” Part 1: Fooled by traffickers in South Korea “Diario de un Sex Slave”, Parte 1: dejen engañar por los traficantes en Corea del Sur

Part 3 Parte 3

“Diary of a Sex Slave,” Part 2: Trapped in Los Angeles “Diario de una esclava sexual,” Parte 2: Atrapado en Los Angeles

Part 4 Parte 4

“Diary of a Sex Slave,” Part 3: Trying to break free in San Francisco “Diario de un esclavo sexual”, Parte 3: Tratando de liberarse en San Francisco

http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?file=/c/a/2006/10/10/MNGN9LFHRO1.DTL http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?file=/c/a/2006/10/10/MNGN9LFHRO1.DTL

E-mail Meredith May at mmay@sfchronicle.com . E-mail Meredith de mayo a las mmay@sfchronicle.com .

THESE CONDITIONS CANT EXIST WITHOUT CORRUPT POLITICANS. ESTAS CONDICIONES CANT existir sin los políticos corruptos. WE NEED TO FOLLOW THE MONEY TRAIL. Tenemos que seguir El rastro del dinero. CRIMINAL PROSECUTION OF CORRUPT POLITICIANS NEEDS TO TAKE PLACE. ENJUICIAMIENTO PENAL DE POLÍTICOS CORRUPTOS debe tener lugar.

HOW CAN THIS BE HAPPENING RIGHT IN SPEAKER OF THE HOUSE NANCY PELOSI’S BACK YARD? ¿Cómo Puede Ser sucediendo EN EL presidente de la Cámara Nancy Pelosi EL PATIO TRASERO?

SAN FRANCISCO IS AN OPEN “SANCTUARY” CITY  IN VIOLATION OF FEDERAL LAW –  OPEN AND OBVIOUS CRIMINAL ACTIVITY IS BEING CONDUCTED, IN THE OPEN, IN SAN FRANCISCO. SAN FRANCISCO es una abierta “santuario” EN LA CIUDAD DE LA LEY FEDERAL VIOLACIÓn – ABIERTA Y OBVIO LA ACTIVIDAD CRIMINAL está llevando a cabo, al aire libre, en San Francisco.

Illegal billions are being made while the security of the Country is being treatened under cover of  San Francisco’s “sanctuary” status ……… miles de millones ilegales se están realizando al mismo tiempo la seguridad del país está siendo treatened al amparo de Francisco “San santuario” estado de … … …

CONTACT CONGRESS AND LET THEM KNOW WHAT YOU THINK: http://www.usa.gov/Contact.shtml CONGRESO DE CONTACTO y hacerles saber lo que piensa: http://www.usa.gov/Contact.shtml 

La administración de Obama Señales de apertura de fronteras para los ilegales – ICE “redadas” Suspendido

Obama Administration Signals Open Border For Illegals – ICE “Raids” Suspended La administración de Obama Señales de apertura de fronteras para los ilegales – ICE “redadas” Suspendido

Posted on March 20, 2009 by mcauleysworld Publicado el 20 de marzo de 2009, por mcauleysworld
La Administración Obama ha anunciado una suspensión de ICE (Inmigración y Custom Enforcement Administration) las actividades de aplicación.Those activites, like the “raid” described below, act as a major deterrent to illegal immigration. Estas actividades, como la “redada” se describe a continuación, actuar como un importante disuasivo para la inmigración ilegal.

Earlier this week, Speaker of the House, Nancy Pelosi, called for an end to the activities while speaking to a group of illegals in California. A principios de esta semana, Presidente de la Cámara, Nancy Pelosi, pidió un fin a las actividades mientras habla con un grupo de indocumentados en California

Pelosi pidió a los ilegales “patriótica”, mientras que ella describió los equipos del ICE como “UnAmerican”. The very individals who risk their lifes to enforce our immigration laws are “Unamerican” because they enforce the Laws enacted by Congress. El muy individals que arriesgan sus vidas para hacer cumplir nuestras leyes de inmigración son “UnAmerican” porque cumplir las leyes promulgadas por el Congreso.What is she talking about: Lo que está hablando:

Patriot: Patriota:

 

 1. 1.

 

 a person who loves, supports, and defends his or her country and its interests with devotion. una persona que ama, apoya y defiende a su país y sus intereses con devoción.The following article describes a recent ICE “raid”: El siguiente artículo describe un reciente CIE “raid”:

ICE Raids Swift Plant; 800 Are Suspected Illegal Workers Redadas de la Migra planta de Swift, 800 son sospechosos trabajadores ilegales

GREELEY, Colo. — Immigration and Custom Enforcement agents raided six Swift & Co. plants Tuesday morning with civil search warrants, arresting hundreds of illegal immigrants working at the plants , including the plant in Greeley, federal officials confirmed. GREELEY, Colorado – Inmigración y Control de Agentes de Aduana allanaron seis plantas de Swift & Co. la mañana del martes con órdenes de registro civil, arrestando a cientos de inmigrantes ilegales que trabajan en las plantas, incluyendo la planta en Greeley, las autoridades federales confirmaron.

At least 800 workers at the Greeley plant are identified as illegal immigrants; 300 of them will be deported within the week, some as soon as Tuesday evening, said Weld County District Attorney Ken Buck. Al menos 800 trabajadores de la planta de Greeley se identifican como inmigrantes ilegales, 300 de ellos serán deportados dentro de la semana, algunos tan pronto como la semana pasada, dijo el fiscal de distrito del condado de Weld Ken Buck.

Not all of those suspected to be illegal immigrants will be deported because federal authorities just don’t have resources to go after them all at one time, Buck said. No todos los sospechosos de ser inmigrantes ilegales serán deportados porque las autoridades federales simplemente no tienen recursos para perseguir a todos a un tiempo, dijo Buck.

“At this point, a civil search warrant allows us to search the premises to find any illegal aliens. The strong point here is that a lot of US citizens and US residents have been victimized … by a large-scale identify theft scheme,” said Barbara Gonzalez, an ICE public affairs officer. “En este momento, una orden de registro civil nos permite registrar los locales para encontrar cualquier extranjeros ilegales. El punto fuerte aquí es que muchos de los ciudadanos de EE.UU. y residentes de los EE.UU. han sido víctimas … por una escala identificar grandes régimen de robo”, dijo Bárbara González, una oficial de asuntos públicos del ICE.

Gonzalez said that other plants in the raid included beef plants in Grand Island, Neb., Cactus, Texas and Hyrum, Utah, and pork plants in Marshalltown, Iowa and Worthington, Minn. Operations at all six plants have been temporarily suspended . González dijo que otras plantas en el ataque incluyó plantas de carne en Grand Island, Nebraska, Cactus, Texas y Hyrum, Utah, y las plantas de carne de cerdo en Marshalltown, Iowa y Worthington, Minnesota operaciones en las seis plantas han sido temporalmente suspendidas.

ICE said the workers were being arrested on administrative immigration violations and in some cases, existing criminal arrest warrants stemming from a nearly yearlong investigation dubbed Operation Wagon Train. ICE dijo que los trabajadores estaban siendo arrestados en violaciónes administrativas de inmigración y en algunos casos, los actuales órdenes de detención penal derivada de una investigación de casi un año de duración denominada Operación Wagon Train.

ICE chief Julie L. Myers told reporters in Washington that agents had uncovered a scheme in which illegal immigrants and others had stolen or bought the identities and Social Security numbers of hundreds of US citizens and lawful residents to get jobs with Greeley-based meat processor, Swift & Co. ICE jefe de Julie L. Myers, dijo a periodistas en Washington que los agentes habían descubierto un esquema en el cual los inmigrantes ilegales y otros habían robado o comprado las identidades y números de Seguro Social de centenares de ciudadanos de EE.UU. y residentes legales para obtener puestos de trabajo con base de carne en el procesador de Greeley, Swift & Co.

”Swift has never condoned the employment of unauthorized workers, nor have we ever knowingly hired such individuals,” Swift & Co. President and CEO Sam Rovit said in a written statement. “Swift nunca ha tolerado el empleo de trabajadores no autorizados, ni hemos contratado a sabiendas a personas cada vez este tipo”, dijo Swift & Co. Presidente y CEO de Sam Rovit en una declaración escrita.

Reaction From Other Parts Of The Country La reacción de otras partes de El País

”I congratulate all law enforcement agencies involved in the successful raid,” said Rep. Tom Tancredo, an outspoken advocate of stricter immigration laws. “Felicito a todos los organismos policiales involucrados en la incursión exitosa”, dijo el representante Tom Tancredo, un abierto defensor de las leyes de inmigración más estrictas. “My hope at this point is that the US government has the courage to prosecute the Swift & Company executives who may have been complicit in their hiring.” “Mi esperanza en este momento es que el gobierno de los EE.UU. tiene el coraje de perseguir a los ejecutivos de Swift & Company que puedan haber sido cómplices de su contratación.”

”When something of this scale happens, it’s pretty likely that the plant managers were aware of it, often with the consent of management,” Tancredo said. “Cuando algo sucede de esta escala, es bastante probable que los administradores tengan conocimiento del mismo, a menudo con el consentimiento de la administración”, dijo Tancredo.

“ICE’s action at multiple Swift plants today is a clarion call for the nation to complete its work on comprehensive immigration reform. “La acción del ICE en múltiples plantas de Swift hoy es un claro llamado a la nación para completar su labor sobre la reforma migratoria integral. We need to have laws in place to take us from today’s chaos and lawlessness to law and order. Tenemos que tener en vigor leyes que nos llevará desde el caos y la anarquía de hoy a la ley y el orden. That law and order system must include: increased border security, strict enforcement of immigration laws including a sound employer verification system, and a realistic method of dealing with the human and economic reality of millions of undocumented workers in America,” said Sen. Ken Salazar. Esta ley y el sistema de orden debe incluir: aumento de la seguridad fronteriza, la aplicación estricta de las leyes de inmigración que incluya un sistema de verificación del empleador de sonido, y un método realista de abordar la realidad humana y económica de millones de trabajadores indocumentados en Estados Unidos “, dijo el senador Ken Salazar .

“I am grateful that ICE agents are appropriately targeting illegal aliens whose prior record of criminal behavior may present a risk to the citizens of Colorado,” Sen. Wayne Allard. “Estoy agradecido de que los agentes del ICE están debidamente dirigidas a los extranjeros ilegales que los antecedentes de la conducta delictiva puede presentar un riesgo para los ciudadanos de Colorado”, el senador republicano Wayne Allard. “It is my understanding that Ken Buck played a key role in the investigation that led to today’s raid at the Greeley facility. “Tengo entendido que Ken Buck desempeñado un papel clave en la investigación que llevó a atacar a día de hoy en las instalaciones de Greeley. Once again, District Attorney Buck has demonstrated his commitment to ensuring that individuals involved in criminal behavior will be pursued to the full extent of the law.” Una vez más, el fiscal de distrito Buck ha demostrado su compromiso de asegurar que los individuos involucrados en actividades delictivas se llevará a cabo con todo el rigor de la ley. ”

http://www.thedenverchannel.com/news/10515789/detail.html http://www.thedenverchannel.com/news/10515789/detail.html

Also consider this: También considere lo siguiente:

“Largest-ever ICE operation targeting criminal aliens and illegal alien fugitives nets more than 1,300 arrests in Los Angeles area” “Operación de ICE más grande de la historia focalización extranjeros criminales e ilegales fugitivos extranjeros redes de más de 1.300 detenciones en la zona de Los Angeles”

LOS ANGELES – More than 1,300 criminal aliens, immigration fugitives, and immigration violators have been moved from the United States or are facing deportation today following the largest special enforcement action ever carried out by US Immigration and Customs Enforcement (ICE) Fugitive Operations Teams anywhere in the nation. http://www.ice.gov/pi/news/newsreleases/articles/071003losangeles.htm LOS ANGELES – Más de 1.300 extranjeros criminales, fugitivos de inmigración, y los violadores de inmigración se han movido de los Estados Unidos o enfrentan la deportación hoy tras la mayor acción especial de ejecución cada vez llevada a cabo por EE.UU. de Inmigración y Aduanas (ICE) Equipos de Operaciones de Fugitivos en cualquier parte la nación. http://www.ice.gov/pi/news/newsreleases/articles/071003losangeles.htm

“ICE’s Fugitive Operations Teams make a priority of cases involving those who have ignored orders to leave our country and those who pose a threat to our communities,” “Fugitivos del ICE de Operaciones de Equipos de dar prioridad a los casos de aquellos que han ignorado órdenes de abandonar nuestro país y los que suponen una amenaza para nuestras comunidades”,

Among those arrested was Juan Cervantes-Gonzalez, 30, of Mexico. Entre los detenidos está Juan Cervantes-González, 30, de México. Cervantes, who was taken into custody without incident at his San Bernardino home September 21, is a suspected street gang member with prior convictions for transporting methamphetamine, burglary, and auto theft.” ICE Assistant Secretary Julie L. Myers pointed out that of the more than 61,000 illegal aliens arrested by ICE Fugitive Operations Teams since the first teams were created in 2003, roughly 17,331 had criminal convictions. http://www.ice.gov/pi/news/newsreleases/articles/071003losangeles.htm Cervantes, que fue detenido sin incidentes en su casa de San Bernardino 21 de septiembre, es un pandillero sospechoso, con antecedentes penales para el transporte de metanfetamina, allanamiento de morada y robo de autos. “ICE Subsecretario Julie L. Myers señaló que de los más de 61.000 extranjeros ilegales detenidos por el ICE de Operaciones de Fugitivos equipos desde los primeros equipos se crearon en el año 2003, aproximadamente 17.331 tenían antecedentes penales. http://www.ice.gov/pi/news/newsreleases/articles/071003losangeles.htm

Also see: “Claims of ID fraud lead to largest raid in state history. The largest workplace raid in Iowa history Monday resulted in the arrest of more than 300 people and reignited the debate over immigration.” http://www.desmoinesregister.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20080512/NEWS/80512012/1001 Ver también: “Las afirmaciones de plomo fraude de identidad a la mayor redada en la historia del estado. El lugar de trabajo mayor redada de Iowa en la historia de Lunes resultó en el arresto de más de 300 personas y vuelto a encender el debate sobre la inmigración”. http://www.desmoinesregister.com / apps / pbcs.dll / artículo? AID = / 20080512/NEWS/80512012/1001

Illegal immigration is a matter of organized crime. La inmigración ilegal es un asunto de la delincuencia organizada. Many of the illegals who are “transported into the US are done so by “traffickers” individuals who charge the “illegals” fees to help “smuggle” the illegals into the US. Muchos de los ilegales que son “transportados en los EE.UU. son hecho por” traficantes “las personas que cobran los” ilegales “las tasas para ayudar a” contrabando “a los ilegales a los EE.UU.. These same “traffickers” are frequently involved in the “illegal drug trade” also. Estos mismos “traficantes”, frecuentemente están involucrados en el tráfico de drogas ilegales “también. “Traffickers” are also connected to illegal transportation of woman and children for use in the “black market sex trade”. “Los traficantes” también están conectados con el transporte ilegal de mujeres y niños para utilizarlos en el “mercado negro comercio sexual”.  Trafficking involves hugh sums of money – estimates of $100′s of Billion dollars a year change hands. La trata implica sumas de dinero hugh – las estimaciones de $ 100 mil millones de dólares cambian de manos un año. This amount does not include sums generated from the illegal drug trade – $100 of billions for the international smuggling of illegals. http://www.humantrafficking.org/ , http://www.ojp.usdoj.gov/ovc/ncvrw/2005/pg5l.html . Este importe no incluye las sumas generados por el comercio ilegal de drogas – $ 100 miles de millones para el contrabando internacional de ilegales. http://www.humantrafficking.org/ , http://www.ojp.usdoj.gov/ovc/ncvrw/ 2005/pg5l.html .

“Human smugglers’ money trail cuts across Arizona border”, May 26th, 2008 @ 6:00am, by Associated Press. “Los recortes de los contrabandistas de personas” pista del dinero a través de la frontera de Arizona “, 26 de mayo 2008 6:00 am @, por Associated Press.

A truck loaded with 10 illegal immigrants is worth about $25,000 to a human smuggling organization. Un camión cargado con 10 inmigrantes ilegales es un valor aproximado de 25.000 dólares a una organización de contrabando humano. A successful operation can move three or four truckloads of immigrants from the Mexican border to metro Phoenix every day. Una operación exitosa puede mover tres o cuatro camiones cargados de inmigrantes de la frontera con México para metropolitana de Phoenix todos los días. A drop house with 50 immigrants locked inside represents about $125,000 worth of cargo.  With numbers like those, it doesn’t take long to add up to the estimated $2.5 billion smugglers generate annually by moving human cargo through Arizona. Una casa con caída de 50 inmigrantes encerrados representa alrededor de 125.000 dólares el valor de la carga. Con números como esos, no se necesita mucho tiempo para sumar a la cifra estimada de 2,5 mil millones cada año por traficantes de generar movimiento de la carga humana a través de Arizona. That figure, which comes from court records, only counts the upfront costs to the immigrants, which typically run about $2,500 a head. http://ktar.com/?nid=6&sid=847211 Esa cifra, que proviene de registros de la corte, sólo cuenta los costos iniciales para los inmigrantes, que suelen correr alrededor de $ 2.500 por cabeza. http://ktar.com/?nid=6&sid=847211

$2.5 Billion a year in Arizona alone! $ 2.5 mil millones al año en Arizona en paz!

Plenty of cash to pay to the corrupt Politicians and Attorneys who attempt to subvert the Immigration Policies legally passed by the Congress. Un montón de dinero para pagar a los políticos corruptos y abogados que tratan de subvertir las políticas de inmigración legal aprobada por el Congreso. Isn’t it time we investigate the money trail  too?  Lets identify the Politicians and Governmental officials who benefit from this illegal trade and prosecute them to the fullest extent of the law. ¿No es hora de que investigue la pista del dinero también? Permite identificar los políticos y los funcionarios gubernamentales que se benefician de este comercio ilegal y perseguir a todo el peso de la ley.

Let your Congress Person know what you think: http://www.usa.gov/Contact/Elected.shtml Deje que su Congreso persona saber lo que piensa: http://www.usa.gov/Contact/Elected.shtml

Inmigración Ilegal y Dinámica de la prostitución y tráfico sexual en América Latina

Inmigración Ilegal y Dinámica de la prostitución y tráfico sexual en América Latina

Publicado el 22 de marzo de 2009, por mcauleysworld

INTRODUCTION INTRODUCCIÓN

Modern human slavery is a growing global phenomenon that currently entraps an estimated 2 million victims, and generates $7 Billion in criminal profits annually, rating third in profitability only after drugs and arms sales for the Mafia, yakuzas, cartels and similar international criminal organizations. La esclavitud moderna humanos es un fenómeno global cada vez más que actualmente atrapa un estimado de 2 millones de víctimas, y genera $ 7 mil millones en beneficios penales al año, tercera evaluación de la rentabilidad sólo después de las drogas y la venta de armas para la mafia, yakuzas, los cárteles y organizaciones similares penal internacional. The US CIA estimates that approximately 50,000 persons are trafficked into slavery in the United States annually. La CIA de EE.UU. estima que aproximadamente 50.000 personas son traficadas a la esclavitud en los Estados Unidos anualmente. A large majority of those victims are forced into prostitution. Una gran mayoría de las víctimas son forzadas a ejercer la prostitución. In is estimated that 30,000 sexual slaves die each year around the world from torture, neglect and diseases including HIV/AIDS. En Se estima que 30.000 esclavos sexuales mueren cada año en todo el mundo contra la tortura, el abandono y las enfermedades como el VIH / SIDA.In this paper we focus upon the mass sexual exploitation of girl children and women from Latin America who are kidnapped or who are convinced with false promises of work to voluntarily be transported across international borders into the United States. En este trabajo se centran en la explotación sexual de masas de las niñas y las mujeres de América Latina que están secuestrados o que están convencidos con falsas promesas de trabajo que voluntariamente se transportan a través de fronteras internacionales en los Estados Unidos. In either case, upon arrival in the United States victims are threatened and forced to prostitute themselves in a strange land, typically without pay. En cualquier caso, a su llegada a los Estados Unidos las víctimas son amenazadas y obligadas a prostituirse en una tierra extraña, por lo general sin goce de sueldo. The US CIA estimates that 15,000 enslaved Latin-Americans are trafficked into the United States each year. La CIA de EE.UU. calcula que 15.000 esclavos latinoamericanos son introducidas ilegalmente en los Estados Unidos cada año. This paper elaborates on the cultural background of Latin American trafficking victims and describes Latin America’s growing crisis of impunity in the sexual abuse and exploitation of women and specifically girl children. Este artículo profundiza en el fondo cultural de América Latina y víctimas de la trata describe la creciente crisis de América Latina de la impunidad en el abuso y explotación sexual de mujeres y en particular las niñas.

As organized sex trafficking expands rapidly across the diverse cultural communities within the United States, an array of public and private institutions are working to understand this problem, quantify it and develop effective responses. Puesto que la trata sexual organizado se expande rápidamente a través de las comunidades culturales diversas dentro de los Estados Unidos, un conjunto de instituciones públicas y privadas están trabajando para entender este problema, cuantificarlo y desarrollar respuestas eficaces. These response activities typically involve international, federal and local law enforcement; medical and mental health professionals; religious institutions; academics; social service agencies, immigrant advocacy and other community based organizations; and federal, state and local legislators and policy makers. Estas actividades suelen incluir la respuesta, federales de aplicación de leyes locales e internacionales; los profesionales de salud mental y médicos, instituciones religiosas, académicos, agencias de servicio social, de defensa de inmigrantes y otras organizaciones de base y locales, estatales y legisladores federales y los responsables políticos. International and regional agencies and national governments have recently engaged in major collaborations with academics and victim advocates to provide a leadership role in response to this problem. Los organismos internacionales y regionales y los gobiernos nacionales han entablado recientemente colaboraciones importantes con académicos y defensores de las víctimas para ofrecer una función de liderazgo en la respuesta a este problema. The United Nations, UNICEF, The US State Department, the US Department of Justice, other agencies of the US government, the European Union and the Organization of American states are all actively working on this issue. Las Naciones Unidas, UNICEF, el Departamento de Estado de EE.UU., el Departamento de Justicia de EE.UU., otras agencias del gobierno de EE.UU., la Unión Europea y la Organización de Estados Americanos son todos los que trabajan activamente en este tema. Together with leading academics and other subject matter experts, these organizations have developed protocols, treaties, legislation, international working groups and major international research studies to define and respond to the growing sex trafficking crisis. Junto con destacados académicos y otros expertos en la materia, estas organizaciones han desarrollado protocolos, tratados, legislación, grupos de trabajo internacionales y los principales estudios de investigación internacional para definir y responder a la crisis cada vez mayor de tráfico sexual.

At the local level public safety and trauma professionals are beginning to interact with children and women who have been the victims of domestic and international sex trafficking schemes. En el plano local y la seguridad pública trauma profesionales están empezando a interactuar con los niños y mujeres que han sido víctimas de los regímenes internacionales de tráfico sexual y doméstica. This interaction is likely to grow as sex trafficking expands in the United States, and as the American criminal justice system begins to focus increasing law enforcement attention on the problem. Esta interacción es probable que aumente el tráfico del sexo se expande en los Estados Unidos, y como el criminal sistema de justicia de Estados Unidos comienza a centrarse cada vez mayor aplicación de la ley la atención sobre el problema. The judicial system and trauma practitioners will face an increasing need to develop effective protocols to respond to this victim population. El sistema judicial y los profesionales de trauma se enfrentará a una creciente necesidad de desarrollar protocolos eficaces para responder a esta población víctima. In the context of Latin American sex trafficking victims, the development of culturally appropriate responses are especially important. En el contexto de América el tráfico de las víctimas del sexo de América, el desarrollo de respuestas culturalmente apropiadas son especialmente importantes. Language barriers, American/ Latino cultural differences and significant, country and region-specific nuances need to be taken into account in dealing with Latin American girl and women sexual exploitation victims. Las barreras del idioma, American / latinos y las diferencias culturales significativas, específicas del país y matices-región deben ser tenidos en cuenta en el trato con América Latina niñas ya las víctimas de explotación sexual.

Sex trafficking affects hundreds of thousands of women across Latin America. El tráfico sexual afecta a cientos de miles de mujeres en toda América Latina. We focus here upon the largest component of the Latin America to US problem, the trafficking of girls and women from Mexico and Central America across the US border, and their subsequent sexual exploitation through forced prostitution in the United States. Nos centramos aquí en el componente más grande de América Latina para el problema de EE.UU., la trata de niñas y mujeres de México y Centroamérica a través de la frontera de los EE.UU., y su explotación sexual posterior a través de la prostitución forzada en los Estados Unidos.

The world’s sex trafficking networks, who often cajole women and girls into traveling abroad with false promises of honest service sector work in restaurants, child care, office and home cleaning and hotels. mundo del sexo las redes de traficantes, quienes engatusar a las mujeres a menudo y las niñas en viajar al extranjero con falsas promesas de trabajo en el sector de servicios honestos en restaurantes, cuidado de niños, la oficina y limpieza del hogar y hoteles.

VER: http://www.libertadlatina.org/LL_Global_Scope_of__this_Crisis.htm

%d bloggers like this: